Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако он сделал все, чтобы в этом убедиться.
Он схватил Платона за уши и дернул голову сначала в одну сторону, потом в другую, пока не почувствовал, что позвоночник начинает рассыпаться, и остановился только после того, как спинные позвонки превратились в кашу.
Топливо продолжало литься вниз с прежней яростью. Круглое помещение, прежде тихое и сухое, наполнилось химической вонью, пары становились невыносимыми, жидкость уже поднялась на целый дюйм, по ее поверхности шли мелкие волны от ревущего конца шланга.
«Все боятся смерти», — сказала Джанет Солтер.
«Нам всем когда-нибудь придется уйти. Наверное, дело в том, каким будет этот уход», — ответил Джек.
Ричер побежал.
Он прополз на коленях, хлюпая по керосину и опустив плечи, пока его голова не оказалась внутри шахты лестницы, где он наконец поднялся на ноги. Прижимаясь к центральному шесту, побежал, перепрыгивая через три ступеньки; левая рука скользила по стали, правая отчаянно цеплялась за стену, чтобы выиграть хотя бы доли секунды. Стук шагов по металлу заглушал рев льющегося топлива. Он мчался вверх, перепрыгивая через три или четыре ступеньки, перестав дышать, без кислорода, вверх, вверх и вверх, по кругу, по кругу, по кругу, Ричер уже не считал ступеньки, он просто бежал, мчался, стучал башмаками по ступенькам, стараясь вынести свое огромное тело на поверхность.
Грузовик затормозил, развернулся и остановился прямо перед каменным домом на взлетной полосе. Парень с места 4А выскочил на бетон и побежал к зданию, вытянув перед собой руку с пылающим факелом. Он на мгновение замер перед дверью, повернулся и отвел руку с факелом назад, помедлил секунду, а потом с размаху швырнул факел вниз. Тот перевернулся в воздухе, разбрасывая во все стороны огненные искры, ударился о вентиляционную шахту, снова перевернулся и полетел вниз, скрывшись из виду.
Было без пяти четыре утра.
Шестьдесят один час прошел.
Прошло четыре дня, прежде чем здание настолько остыло, что его можно было осматривать. К этому моменту здесь собралась целая очередь агентств, пожелавших принять участие в охоте. Первым на место прибыли министерство национальной безопасности, военно-воздушные силы, ФБР, дорожно-патрульная служба и группа специалистов по поджогам, присланная правительством. Случай вызвал интерес у очень многих людей. Командование воздушно-космической обороны Северной Америки заметило пожар первым. Их спутники отследили появление мощного выброса тепла, а компьютеры интерпретировали его как пуск или взрыв ракеты. Русские спутники отреагировали таким же образом. Уже через несколько секунд Белый дом давал заверения и получал встречные. Да, в Северной Дакоте имелись пусковые установки, но не в этом месте. В свою очередь, русские заявили, что не направляли ракет в сторону Америки.
На место пожара тут же отправили Национальную гвардию, чтобы оцепить весь периметр. Затем появились остальные агентства. Они разбили свои оперативные базы в пяти милях от пожарища и отправили на разведку патрули. Затем из близлежащего города Болтона пришло сообщение о необычном токсичном облаке, которое принес западный ветер. Патрули отвели обратно. Было прислано оборудование для определения класса опасности вредных веществ. В Болтон прибыли врачи. Их доклады вызвали удивление. Речь шла о легком психостимулирующем воздействии на население. Врачи рассказывали о временном чувстве эйфории и возбуждения, люди не могли заснуть, у них резко усилились сексуальные аппетиты. Тогда взяли пробы воздуха. Однако никаких выводов сделать не удалось. Все это время дул сильный ветер из Вайоминга. К востоку от штата никаких аналогичных симптомов замечено не было.
Патрули вновь попытались приблизиться к месту пожара.
Сначала в четырех милях от эпицентра обнаружили разбитый грузовик — точнее, машину для борьбы с обледенением, угнанную с коммерческого аэродрома, расположенного к востоку от Рэпид-сити. Грузовик направлялся на юг по старой двухполосной дороге, уходящей от места пожара. Дорога была засыпана снегом и находилась в плохом состоянии. Вероятно, водитель грузовика не справился с управлением, машина съехала на обочину и дважды перевернулась. Громоздкое и плохо приспособленное для езды по таким дорогам средство передвижения.
Рядом обнаружили два тела. Двое латиноамериканцев, чью личность установить не удалось, в темных комбинезонах, вероятно, купленных в Мексике, и совершенно новых парках. В результате катастрофы мужчины получили тяжелые увечья, но умерли от холода, когда пытались отползти в сторону от места аварии. У обоих нашли нелегальное автоматическое оружие. Из одного было сделано три выстрела, из другого — девять. После этого к очереди пристроилось Бюро по контролю за соблюдением законов об алкогольных напитках, табачных изделиях, огнестрельном оружии и взрывчатых веществах.
Патрули подбирались все ближе. К середине второго дня передовую оперативную базу перенесли к южному краю старой взлетной полосы. Здесь обнаружили поврежденный полицейский автомобиль, утративший способность передвигаться. Довольно быстро удалось выяснить, что автомобиль принадлежал полицейскому департаменту Болтона и шефу полиции Тому Холланду. Полицейский департамент Болтона находился в полнейшем замешательстве. Они работали над раскрытием трех убийств, причем одной из жертв являлся заместитель шефа полиции Болтона, Эндрю Петерсон.
Старший пожарный офицер обнаружил сгоревшие остовы двух осветительных факелов, находившихся в концах старой посадочной полосы, недавно там установленных. В связи с этим возникло предположение, что здесь совершил несанкционированную ночную посадку самолет. Федеральное авиационное агентство не зафиксировало соответствующего плана полета. Однако некоторые агенты утверждали, что видят в бинокли обломки крушения, расположенные к югу от эпицентра, которые могли быть частями сгоревшего самолета. После этого место в конце очереди заняли представители Национального совета по безопасности транспорта.
К середине третьего дня спутники министерства обороны показывали, что внешний периметр охладился до двадцати одного градуса. Патрули выдвинулись вперед. Внешний периметр составлял сотню ярдов в диаметре. Очевидно, здесь расцвел огромный огненный шар, который довольно быстро умер, — в то время как главный пожар продолжал бушевать. Теоретики поджогов тут же начали строить модели возможного пожара на своих ноутбуках. Более тщательное исследование периметра показало, что здесь произошли серьезные разрушения. В сотне футов от эпицентра обнаружили пепел, который мог быть останками человека. НСБТ пришел к выводу, что обгоревшие обломки алюминия могли принадлежать самолету, возможно, «Боингу 737».
Патрули вошли в мертвый мир изуродованных, дымящихся фрагментов железа, стали; некоторые принадлежали каким-то средствам передвижения, другие были кусками оружия. Повсюду валялись обломки самолета. Никто не пытался идентифицировать тела. Это было безнадежным делом. Пыль к пыли, прах к праху — в буквальном смысле слова.
Специалисты по поджогам устроили лабораторию в полицейском участке Болтона, откуда они смогли соединиться со своим центральным вычислительным центром. И принялись за работу. Они создали трехмерную модель подземного сооружения. Было выдвинуто несколько гипотез. Из полицейских отчетов стало известно, что, кроме грузовика для борьбы с обледенением, украден заправщик. Таким образом, если остатки алюминия когда-то являлись самолетом и если под землей находилось хранилище топлива, то продуктом горения могло стать топливо для реактивных двигателей. Что вполне соответствовало предположительной температуре горения — сохранившиеся бриллианты давали верхнюю границу, нижнюю определял тот факт, что снег на земле растаял на расстоянии в две мили по всем направлениям.