Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон внимательно выслушал его.
– Если ваша версия верна, должен быть способ доказать ее, – сказал он. – Быть может, не слишком простой…
– Напротив, подтвердить мою теорию чрезвычайно просто, – перебил его мистер Ридер и обернулся к Гейлору. – Помните спальню, расположенную над комнатой, в которой произошло убийство? Или, во всяком случае, мы думаем, что произошло… Ее наверняка сфотографировали.
– Я сейчас, – пообещал Гейлор, вышел из комнаты и вернулся через несколько минут с кипой увеличенных фотографий, которые и разложил на столе.
– Вот они, – сказал мистер Ридер и ткнул пальцем в один из снимков.
– Часы? Да, я обратил на них внимание.
– Естественно, – согласился мистер Ридер.
– Но большинство моряков даже из тех, кто ходит на баржах, размещают их там.
Небольшие часы были приделаны к потолку над изголовьем кровати, так что тому, кто лежал на ней, достаточно было поднять глаза, чтобы узнать время. Кроме того, мистер Ридер обратил внимание на то, что стрелки их светились в темноте.
– Я хочу, чтобы вы убрали оттуда часы и заново оштукатурили потолок. Я хочу, чтобы вы убрали оттуда кровать, а на ее место поставили стол и стул. Думаю, через два дня я сумею добиться того, что в дальнейшем уголовном преследовании молодого Саутерса не будет никакой необходимости.
– Можете поступать как вам заблагорассудится, мистер Ридер, – заявил Мейсон. – Отныне вы официально участвуете в расследовании этого дела. Я распорядился как можно скорее задержать Лигси, и речная полиция обшаривает все укромные местечки, где он может затаиться.
– Речная полиция способна найти мистера Лигси куда быстрее любого другого подразделения полиции Лондона, – ответил мистер Ридер.
Биг-Бен отбивал одиннадцать, когда он сел в автобус и доехал от Вестминстерского моста до конечной точки своего маршрута.
В те дни – и в особенности ночи, – когда мистер Ридер с головой погружался в свое опасное ремесло, его экономка оставалась на ногах до тех пор, пока он не ложился. Вот и сейчас она встретила его у дверей с бумагой в руках.
– Телефонировал мистер Гейлор, сэр. Он сказал, что пришлет вам небольшую металлическую коробочку, которую вы наверняка захотите осмотреть, но просил вас быть осторожным, чтобы не касаться ее пальцами из-за принца. Но какого именно принца, он не уточнил.
– Думаю, что знаю Его высочество, – ответил мистер Ридер, в душе разозлившийся на Гейлора за то, что тот счел необходимым напомнить ему об опасности стереть отпечатки пальцев. – Шкатулка уже прибыла?
– Десять минут назад, сэр.
– Когда звонил мистер Гейлор?
На этот вопрос экономка затруднилась с точным ответом – по ее словам, это случилось около получаса назад. Следовательно, произвел несложные подсчеты в уме мистер Ридер, это произошло сразу же после его ухода из Ярда и шкатулку наверняка доставил посыльный.
Обнаружив у себя на столе коричневый пакет, он вынул ее оттуда: тяжелый, продолговатой формы ящичек примерно шести дюймов в длину и трех в ширину и высоту. На крышке печатными буквами было написано: «Мистеру Ридеру в собственные руки. Подлежит возвращению. Комната 75, Нью-Скотленд-Ярд».
Мистер Ридер взвесил шкатулку на руке.
Одни люди помнят запахи, другие доверяют глазам и полагаются на свою зрительную память. Мистер Ридер обладал уникальным чувством веса – и он помнил кое-какой предмет, столь же увесистый, как и этот. Осторожно вернув шкатулку на стол, он позвонил в Скотленд-Ярд. Гейлор уже ушел. Он попробовал отыскать его дома, но туда инспектор еще не добрался.
– Попросите его перезвонить сразу же, как только он появится, – сказал мистер Ридер и вернулся к себе в кабинет, чтобы вот уже в третий раз за день бездумно перебирать старые концертные программы, театральные афиши, фотографии и вырезки из альманахов «Эра» и «Сцена», размышляя над тем, что ему удалось узнать сегодня.
В час ночи в дверь постучала экономка, чтобы узнать, не требуется ли ему что-нибудь еще.
– Ровным счетом ничего, – ответил мистер Ридер. И вдруг ему в голову пришла одна мысль. – Где вы спите?
– В комнате наверху, сэр.
– Прямо над моим кабинетом? – переспросил мистер Ридер. – Знаете, я думаю, что вам лучше оставаться в кухне, пока я не переговорю с мистером Гейлором. Я был бы чрезвычайно признателен, если бы вы смогли со всеми удобствами разместиться там и даже переночевать. Нет-нет, беспокоиться решительно не о чем, – добавил он, заметив на ее лице первые признаки испуга. – Дело в том, что я намеревался… э-э-э… отправить туда одного из детективов, дабы тот… э-э-э… подслушал разговор.
Предлог был найден, конечно, весьма неубедительный: лжец из мистера Ридера получился никудышный. Но и его экономка отличалась замечательным простодушием и наивностью. Настояв на том, что все-таки поднимется наверх, дабы привести комнату в порядок, она послушно согласилась провести ночь в кухне. Не успела она удалиться, как позвонил Гейлор, и они с мистером Ридером разговаривали добрых пять минут, после чего сыщик уселся за стол в ожидании его появления. Инспектор Гейлор прибыл не один, а в сопровождении двух специалистов по минно-взрывному делу. Один из них захватил с собой точные пружинные весы и взвесил на них посылку.
– Отнимем унцию с четвертью на дерево, – сказал эксперт, – и получим точный вес ручной гранаты Миллза. Я уверен, что вы правы, мистер Ридер.
Он поднес шкатулку к уху и легонько потряс.
– Нет, ничего более сложного внутри нет.
Он вынул из кармана набор инструментов и снял с крышки деревянную облицовку.
– Да, вот рычажок, и шпилька торчит, – сообщил он, осмотрев шкатулку со всех сторон в сильном свете фонаря.
Вырезав один бок, он обнаружил рубчатый предмет овальной формы и улыбнулся, словно встретил старого друга.
– Видите вот это? – Он указал на крошечное отверстие в дальней стенке шкатулки. – Тот, кто доставил эту посылку, предпочел не рисковать: предохранительная шпилька была утоплена до отказа вплоть до того момента, как он передал шкатулку из рук в руки. Одну минуту, я мигом ее вытащу.
И он сдержал слово. Мистер Ридер с интересом наблюдал, как ловкие пальцы эксперта сняли крышку, одновременно поймав рычажок и прижав его к выпуклому боку ручной бомбы. Другой рукой он извлек из кармана стальную чеку и вставил ее на место, тем самым обезвредив гранату.
– Вы, разумеется, сохранили все бумажки до единой? – осведомился Гейлор. – Другой упаковки не было?
Все клочки бумаги были тщательно уложены в конверт, и два эксперта-взрывотехника сошли вниз, унося с собой опасный подарок для мистера Ридера.
– А вы ведь многого не сказали шефу, – заявил, уже собираясь уходить, Гейлор. – Вечно вы со своими фокусами, старый дьявол!
На лице мистера Ридера отобразилось выражение оскорбленной невинности.