Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Таннер сказал, что ты «смышленый, умный независимый мыслитель» и тебя ждет прекрасная карьера. Что ж, в ближайшем будущем я бы хотела набраться опыта работы секретарем по правовым вопросам. Я могу печатать письма для тебя, вести делопроизводство, принимать сообщения… Я смогла бы отплатить тебе за все, что ты для меня сделал, одновременно получая ценный опыт для будущей профессии. Пока нет необходимости окончательно что-либо подтверждать, но давай будем поддерживать связь по почте, и как только я начну свой курс, то дам тебе знать. Я действительно с нетерпением жду нашей личной встречи наконец. Нет ничего более захватывающего, чем новый старт, когда страница пуста и ты – сам творец своей судьбы!
С большой любовью,
Исси ***
Благодарности
Больше года единственными людьми, которые знали, что я пишу книгу, были мои агентки Люси Фосетт и Гайя Бэнкс из «Sheil Land и партнеры». Я не смогла бы сделать этого без их мудрости, честности и неизменной поддержки – словами не выразить мою благодарность.
Мне было приятно работать с редакторкой Мирандой Джуэсс и ее командой из «Вайпер», которые подарили жизнь моей книге. Благодарю Грэма Холла, Мэнди Гринфилд, арт-директора Стива Пантона, Марка Суона из «Кид Этик» и Люси Эвин из «Кроу букс».
Благодарю главу драматического отдела «Скай ТВ» Камерона Роача. Если бы он не посоветовал мне написать роман, вы бы не держали сейчас в руках эту книгу. Также я благодарю Фрэйзера и Минни Айрес из «Трайфорс», которые убедили Камерона стать моим наставником в 2017 году.
Все, кто состоял в труппе «Актеров Рэглана» в Нортхолле с 1972 по 2013 год, сыграли важнейшую роль в моей жизни, карьере и, в конечном счете, при написании этой книги. И неважно, осознавали они это или нет. Я надеюсь, эта книга воздаст должное тому восторгу, который я испытываю от театральных кружков и который постаралась передать.
Без моей дорогой подруги и первой соавторки Шэрон Экселби я бы не написала пьесу, которая впоследствии привела меня к созданию этой книги. Я безгранично восхищаюсь ее дочерью Рошель Гриффин, а также Стюартом, Авой, Фэйт и особенно Бетси, чья кампания по сбору средств зажгла искру вдохновения для этой истории.
Говоря о том, что вдохновило меня на создание «Выйти из чата», не могу не отметить десятки тысяч врачей-волонтеров, которые жертвуют своим временем, силами, а подчас и жизнями для помощи людям по всему миру. Я бесконечно благодарна тем, кто поделился своим опытом.
Не буду полагаться на то, что когда-нибудь мне вновь придется писать подобное письмо с благодарностями, поэтому воспользуюсь случаем сейчас и скажу спасибо писательницам и творческим людям, с которыми мне довелось работать или учиться: Сью Клэйтон, Хэзер Уоллис, Аманде Смит, Россу Оливей, Адаму Ролстону, Карлу Тиббетсу, Кэйт Брокетт, Рози Снелл, Бернис Вульфенден, Мариаме Ивс-Мойба, Тсонко Бумбалоу и Пауле Б. Станик.
Большое спасибо моим друзьям, великодушным и всепонимающим настолько, будто они стоики. Эти люди отправлялись за тридевять земель по лютому морозу и изнуряющей жаре, щурясь смотрели постановки любительских и новаторских театральных трупп, сидя на шатких скамьях в пабах и амбарах, и в конце вечера говорили, как же потрясающе провели время. Спасибо моим самым старым подругам Алисон Хорн и Саманте Томпсон, моим подружкам-ведьмам Кэрол Ливинстон и Уэнди Мулхол, моей практически сестре Энн Саффери и рагланам-старожилам Киту Бейкеру, Фелисити Кокс, Терри и Роуз Рассел, которые были отличными друзьями и на сцене, и за кулисами.
Наконец, я в неотплатном долгу перед моей родственной душой Гари Стрингером, который любит, поддерживает и подбадривает меня и никогда не просит, чтобы я нашла нормальную работу.
Примечания
1
«Актеры Раглана» (англ. The Raglan Players) – драмкружок в городке Нортхолт, графство Мидлсекс. Существует с 1972 года и ставит две пьесы в год, в мае и ноябре.
2
Гериатрия – раздел медицины, который занимается изучением, профилактикой и лечением болезней старческого возраста.
3
«Все мои сыновья» (англ. All My Sons) – драма американского писателя Артура Миллера о запутанных отношениях двух семей, предательстве, лжи и самообмане. Все это сплетается в трагический клубок событий в течение одного воскресенья на заднем дворе дома семьи Келлер в небольшом американском городе.
4
Крав-мага – разработанная в Израиле военная система рукопашного боя.
5
Чайная леди (англ. – a tea lady) – должность, которая появилась в Великобритании во время Второй мировой войны. Чайная леди наливает чай и другие напитки в офисе, на фабрике, в больнице и на других рабочих местах. Раньше это занятие было широко распространено среди женщин, однако в наше время эта должность существует только в Национальной службе здравоохранения Великобритании и сегодня на нее берут не только женщин. В массовой культуре образ чайной леди представлен довольно широко и, как правило, очень стереотипно.
6
Дополнительное профессиональное образование.
7
Игра слов: гериатрия – желеатрия.
8
Центральный венозный катетер (ЦВК) используется для более быстрого по сравнению с иглой введения инфузионных растворов и лекарственных средств, парентерального питания, забора крови, а также инвазивного изменения центрального венозного давления.
9
Race for Life.
10
Сеть магазинов, которая продает вещи известных брендов с большими скидками.
11
Дорожный менеджер. – Прим. ред.
12
Англ. CAFOD – Католическое агентство для международного развития. – Прим. пер.
13
В юриспруденции оговорка в соглашении об урегулировании спора, которая, в частности, не может служить доказательством в суде. – Прим. пер.
14
Лурд – город во Франции. Один из наиболее важных в Европе центров паломничества. – Прим. пер.
15
SA – вид корпорации, в которой допускается анонимность на разных уровнях.