Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Питт сбросил газ. Джордино тем временем изучал показания ручного антирадара.
– Ну как? – спросил Питт.
– Луч проходит не останавливаясь, так что они, должно быть, нас не видят.
– Разумно, пожалуй, что мы решили последнюю часть пути проделать под водой, – заметил Питт, наклоняя голову в сторону пары прожекторов, лучи которых то и дело проходили по воде и освещали ее ярдов на пятьсот от берега.
– Моя оценка – около четверти мили.
– Наш эхолот показывает здесь глубину всего в двадцать два фута. Должно быть, мы не попали на главный фарватер.
– Пора покинуть судно и окунуться в водичку, – сказал Джордино, указывая жестом на патрульный катер, только что появившийся из-за длинного волнореза.
И Питт, и Джордино уже были в своих легких мокрых гидрокостюмах, так что они быстро натянули остальное подводное снаряжение и рюкзаки, извлеченные из багажника гидроцикла. «Вираж» – достаточно остойчивое суденышко, на нем можно даже стоять. Питт и Джордино помогли друг другу надеть кислородные ребризеры замкнутого цикла, какие обычно используют военные при проведении операций на мелководье. Они быстро проделали все необходимые перед погружением проверочные процедуры. Джордино скользнул в воду, а Питт с помощью веревок закрепил ручки управления гидроциклом в прямом положении. Затем он направил машину в сторону западного берега острова и включил газ, а сам соскользнул в воду. Ни один из них перед погружением не оглянулся на уходящий гидроцикл. Пловцы пользовались системой радиосвязи, но все равно не хотели потерять друг друга в чернильно-черной воде. Они пристегнули к своим грузовым поясам концы десятифутового линя.
Никто из них не произносил ни слова. Джордино плыл вслед за Питтом, отслеживая его движения с помощью затененного подводного фонарика, тонкий лучик которого почти невозможно заметить с поверхности. Питт заметил, что дно довольно резко пошло вниз, – они приблизились к главному фарватеру. Питт проверил курс по компасу и вновь заработал ластами. Пловцы направлялись к доку «Одиссея». Где-то далеко ему и Джордино был слышен усиленный водой стук сдвоенных винтов патрульного катера.
Ориентируясь по компасу и показаниям компьютера с GPS-приемником, Питт и Джордино направились к тому месту, где к берегу подходил главный причал. Они плыли медленно и уверенно. По мере приближения к фонарям, ярко освещавшим всю причальную зону, вода над их головами понемногу становилась менее черной. Иногда они видели, как по поверхности пробегали светлые полосы, – это желтые лучи прожекторов обшаривали поверхность моря.
Вода становилась все более прозрачной, желтое свечение на поверхности усиливалось. Еще сотня ярдов, и пловцы смогли различить слабо мерцающие линии причальных свай. Они обогнули контейнеровоз «КОСКО», держась от него предусмотрительно подальше, чтобы никакой случайный моряк не мог заметить под водой их силуэты. Тем временем на причале прекратилась всякая активность. Грузовики с контейнерами уехали, краны встали, склады закрылись. Причальная зона казалась покинутой.
Внезапно Питт почувствовал какое-то движение в воде, сзади по шее побежали мурашки. Из мрака материализовалось громадное тело и тут же исчезло, задев Питта по плечу хвостом. Он замер. Джордино сразу же заметил провисание линя.
– В чем дело? – требовательно спросил он.
– По-моему, нами интересуется акула.
– Акула?
– Серая бычья акула, обитает в озере Никарагуа, тупорылая, большая, до восьми-девяти футов.
– А пресноводные акулы кусаются?
– Покажи мне хоть одну акулу, которая не была бы хищником.
Питт повел по кругу узким лучом своего фонарика, но в мутной воде невозможно было ничего увидеть дальше десяти футов.
– Пожалуй, нам пора ставить фургоны в круг.
Джордино сразу понял, что имелось в виду. Он подплыл к Питту и развернулся. Теперь они висели в воде спиной к спине и смотрели в противоположных направлениях, чтобы иметь полный обзор на триста шестьдесят градусов. Как будто читая мысли друг друга, они одновременно достали пристегнутые к лодыжкам ножи и вытянули их перед собой, как шпаги.
Существо, олицетворявшее для них в данный момент силы судьбы, вернулось и принялось медленно описывать вокруг них спираль, подходя с каждым оборотом все ближе и ближе. Узенькие лучи их фонариков высвечивали серую кожу на боках акулы и делали ее вид еще более угрожающим. Огромное отвратительное чудовище не сводило с пловцов одного черного глаза, большого, как кофейная чашка. Широкая челюсть демонстрировала длинные ряды треугольных зубов. Похоже было, что акула скалится, как собака. Она резко развернулась и еще раз прошла мимо, стараясь получше рассмотреть добычу. Ей никогда не приходилось видеть таких рыб с непонятными штуками на спине, они совсем не походили на обычных подводных обитателей. Казалось, прожорливое чудовище пытается решить для себя, годятся ли в пишу и вкусны ли эти две странные рыбины, вторгшиеся в ее владения. Похоже было, что она не понимает, почему добыча не пытается убежать.
Питт понимал, что эта жуткая машина для убийства не вполне готова атаковать их. Ее рот был только слегка приоткрыт, жуткие зубы почти скрыты губами. Он решил, что лучшая защита – это нападение, и бросился прямо на акулу, размахивая ножом и пытаясь попасть ей в нос – единственное уязвимое место на хорошо защищенном теле.
Акула отвернула в сторону, оставляя за собой струйку крови. Неожиданное сопротивление намеченной жертвы вызвало у нее недоумение и гнев. Она-то считала пловцов легкой добычей! Через несколько мгновений она развернулась, чуть повисела в воде, поводя хвостовыми плавниками, и с невообразимой скоростью бросилась на людей. Все происходило в полной тишине. Акула неслась убивать.
У Питта в запасе оставалась всего одна хитрость. Он направил луч своего маленького фонарика прямо в правый глаз акулы. Неожиданная вспышка временно ослепила хищницу, ровно настолько, чтобы она ушла вправо, повернулась на правый бок и открыла рот, готовясь вонзить зубы в плоть и кости. Питт резко двинул ластами, выгнулся в сторону, пропуская акулу, и попытался за нагрудный плавник оттолкнуть ее. Раскрытые в ожидании челюсти сомкнулись в пустой воде. Питт взмахнул ножом и всадил его в черный безжизненный глаз чудовища.
Дело могло обернуться двояко. Боль и ярость могли спровоцировать взбешенную акулу и заставить ее атаковать без дальнейших раздумий. С другой стороны, наполовину ослепленная акула могла уплыть прочь, оставив поле боя за противником, и поискать себе более легкой добычи.
К счастью, она уплыла и не вернулась.
– Пожалуй, у нас никогда еще не было такого шанса попасть на обед в качестве главного блюда, – сказал Джордино рассеянно. В его голосе еще чувствовалось напряжение.
– Она, вероятно, переварила бы меня, а тебя выплюнула из-за дурного вкуса, – отпарировал Питт.
– Теперь мы никогда не узнаем, любит ли она итальянскую кухню.