Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейси вновь опустила глаза на часы.
– Профессор Гейл, я отняла у вас уйму времени. Ваша лекция начнется через десять минут.
Гейл сверился с карманными часами.
– Ах ты господи, спасибо, что напомнили. Вы правы, мне пора. Время никого не ждет, верно?
Мейси улыбнулась и протянула руку:
– Большое спасибо за помощь.
Гейл нахмурился:
– Боюсь, я не совсем понял, к чему вы задавали все эти вопросы, но в любом случае Морису Бланшу, моему старому приятелю, я доверяю.
– И он это высоко ценит. Всего доброго, профессор.
Пожав на прощание худую руку Джона Гейла, Мейси надела перчатки, дождалась, пока ученый откроет перед ней дверь, еще раз поблагодарила его и удалилась.
Приходил Краучер. Принес яблок и сказал, что мне необходимы фрукты. Еще он принес супа, хлеба, холодного мяса, коробочку черного чая, чтобы я заваривал свежий напиток, и спички. Посидел немного, поговорил, даже рассмешил меня. Краучер умеет рассмешить других, всегда таким был. Воробей за окошком напомнил мне Краучера: неутомимый живчик, хлопотун. Да, Краучер за мной присматривает. Он сходил за углем и разжег огонь в камине, обогрел меня. Чуточку того, чуточку сего, немного чая, немного угля – всего помаленьку для маленького человека. Краучер добр. Правда, он уже ушел, и я должен действовать дальше. По радио никаких новостей, так что мне, видимо, придется сдержать обещание.
Человек оставил карандаш между страницами, закрыл тетрадь и обвязал бечевкой. Отложил дневник в сторону, убрал со стола, доковылял до буфета и обеими руками достал с полки большой пустой аквариум. Поставил его на стол, вернулся за металлической крышкой, приладил ее поплотнее и пошаркал в дальний угол своей конуры. Согнулся в приступе кашля, хриплого и влажного. Чтобы прокашляться, пришлось постучать себя по груди. Отдышавшись, человек открыл щербатую дверь, которая вела в крохотный, размером с почтовую марку, задний дворик. За порогом он наклонился и сплюнул желтоватую с кровью мокроту, скопившуюся в легких. Постоял и неторопливо двинулся по тропинке к странному, похожему на клетку сооружению, затянутому сеткой. В клетке сидели птицы. Когда человек открыл дверцу и сунул руку внутрь, воробьи, синицы, дрозды, голуби и скворцы испуганно забились и подняли страшный галдеж. Человек поморщился от неприятного шума, вытащил сачок, прислоненный к стене клетки, и старый мешок, а затем одну за одной достал всех птиц. Вскоре громкий щебет прекратился, прекратились и нападки более сильных особей на более слабых. Человек занес чуть трепыхающийся мешок в квартиру, аккуратно переместил всех птиц в аквариум на столе и закрыл стеклянный шар металлической крышкой. Нужно соблюдать осторожность, действовать еще осмотрительнее, чем в прошлый раз. Нельзя допустить ни единого промаха.
В контору на Фицрой-сквер Мейси вернулась только во второй половине дня. Билли уже ждал ее.
– Какие новости? – Размотав шарф, Мейси повесила его поверх пальто на крючок за дверью. Усевшись за свой стол, она достала из сумочки тонкую стопку карточек, на которых по пути из Оксфорда делала пометки. – Удалось найти Берта Шортера?
Ножки стула проехались по ковру, скрипнули по деревянным половицам – Билли встал и подошел к столу Мейси с блокнотом в руке.
– Да. Похоже, мистер Шортер видел нашего самоубийцу с Шарлотт-стрит и раньше, только в другом месте, в районе Сохо-сквер. Вроде как этот человек сидел в парке, и, хоть никогда не протягивал шляпу, люди подходили к нему и давали по нескольку монеток. Шортер как-то раз тоже остановился, заговорил с ним. Бедолагу ранили на войне: одну ногу оторвало, а вторая не сгибалась. Пенсия, какая-никакая, у него была, а вот жизни не было, так Берт сказал.
– Он узнал, как его зовут?
– В том-то вся и штука, Шортер представился, а тот что-то буркнул в ответ, он и не расслышал. Кажется, Иэном назвался или как-то так. Еще Шортер сказал, у ветерана этого с легкими совсем скверно было, он то появлялся в парке на своем обычном месте, то пропадал на месяц. Берт решил, что его возят к морю подлечиться. Меня тоже раз так возили, когда грудь заложило.
– Тогда этого человека должны знать в какой-нибудь больнице, возможно, он наблюдается у врача. – Мейси потерла лоб. – Интересно, его уже хватились, если он пропустил очередной прием? – Она посмотрела на помощника. – Берт не знает, где приблизительно он мог проживать?
– Говорю же, мисс, Берт только строил догадки, ничего определенного ему не известно, хотя он предположил, что этот ветеран из местных, скорее всего из Сохо, там много комнат сдается. Наверняка получал пенсию, хотя, бьюсь об заклад, не шибко большую. И вроде как работать он тоже не мог, даже если бы устроился.
– Получается, у нас есть ветеран войны, калека, которого предположительно звали Иэн и который мог ютиться где-то в Сохо. Берт не обратил внимания на какие-нибудь особенности?
– Поначалу этот Иэн показался ему странным, потому что всегда сидел с книжкой и читал.
– Может быть, Шортер заметил, как он с кем-то встречался?
Билли кивнул, послюнил палец и начал перелистывать страницы своего блокнота.
– Однажды он видел его с каким-то мужчиной. Невысокого росточка, хорошо одет – не то чтобы франт, но такой, опрятный, наглаженный. Знаете, вот как швейцар из отеля у Гайд-парка, когда он смену закончит и выходит через заднюю дверь. В общем, этот незнакомец о чем-то говорил с нашим Иэном, а потом сразу двинул прочь, как только появился Берт со своей телегой, и Иэн – или как там его – махнул ему рукой, мол, здравствуй.
– Давайте-ка еще раз перечислим, что у нас есть. Мы говорим о мужчине, вероятно, по имени Иэн, так же вероятно, проживавшем в Сохо или, скажем, где-то между Олд-Комптон-стрит и Сохо-сквер. Иэн был инвалидом, на войне потерял ногу, страдал заболеванием легких и любил читать. Даже если он получал пенсию, на покупку книг денег ему все равно бы не хватало, значит, он наверняка брал их в библиотеке. Кроме того, если помните, свидетели видели этого человека в тридцать шестом автобусе, идущем из Льюисхэма. Предположу, что этот факт немного увел нас в сторону, не позволив сузить рамки поисков.
Мейси оглянулась на часы.
– Билли, как вы думаете, сколько в Сохо библиотек с выдачей книг на дом? Разумеется, Сохо включает в себя большую часть Чаринг-Кросс-роуд, и если мы на верном пути, у нашего Иэна могли быть знакомства в книжных лавках.
– Кажется, я знаю две библиотеки, которые выдают книги.
– Прекрасно, отправляйтесь туда. Опишите Иэна, посмотрим, бывал ли он там. А я пройдусь по Чаринг-Кросс-роуд, загляну во все книжные лавки. Встретимся в кафе на Тоттенхем-Корт-роуд – знаете, в том, где никогда не извиняются, если поднимают твою чашку с блюдцем, чтобы протереть стол. Скажем, в половине шестого, договорились?
Билли кивнул:
– Хорошо, мисс.