Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, я помирюсь, — вздохнул мужчина. — И когда мы найдем безумца, устроившего эту кровавую заваруху, я отдам его церковному совету. Они как раз мечтали устроить одну-другую показательную казнь.
— Найдем, Йорен, найдем. И церковь поможет королевской семье в этих поисках, можешь не сомневаться…
Холодный ветер к вечеру набрал силу, и на засыпанных снегом полях снова появились языки поземки. Горожане покрепче закрыли ставни и подбросили дров в жарко пылающие печи. Церковь Слаттера дважды покупала огромные караваны колотых поленьев и угля и раздавала верующим на площадях рядом с храмами. Лучше, когда подданные его величества Кайлока Могучего сидят по теплым домам, чем бегают по городу и затевают очередную смуту.
В ожидании намеченного праздника проводов зимы в столицу приехали все независимые хозяева хегтигдемов. Для каждого лорда был выделен отдельный загородный дом, где под присмотром небольшого отряда гвардейцев размещался сам высокородный господин и его крошечная дружина. В полученных от его величества письмах жестко ограничивалось количество сопровождавших пятью десятками человек. И как хочешь, так и ломай голову, кого лучше — взять пару поваров и обедать в привычной обстановке или заменить их на двух угрюмых латников, чтобы ворочаться с голодным брюхом в холодной постели за спинами надежной охраны.
Мать Мэра приехала с сыном, десятью дамами сопровождения и двумя десятками дружинников. На удивленный вопрос гвардейца, где остальная свита, худенькая женщина лишь фыркнула и выдала в ответ:
— Неужели у его величества не найдется для меня хороших слуг и поваров? Если это так, придется отправить вас, милейший, в город, где вы организуете все необходимое. Раз Кайлок на старости лет стал бояться собственной тени, пусть потрясет кошельком и позаботится о своей любимой подданной, в столь трудный час вынужденной выполнять все его дурные прихоти.
Следующим же утром в поместье появились многочисленные слуги. Оставив своих солдат на охране личных покоев, мать Мэра с удовольствием стала отдавать распоряжения. Она успела проверить, насколько хорошо приготовили завтрак, и, довольная результатами, выдала целый эделл[64]главному повару за старания. Затем проверила, как расчистили двор и убрали лишний снег. Заглянула на конюшню и устроила разнос конюхам за плохо вычищенных лошадей. К обеду все слуги ходили по струнке и бежали со всех ног, выполняя любую прихоть госпожи Гудомилл. Даже начальник охраны вынужден был оправдываться и объяснять, почему его солдаты проводят больше времени в доме, разглядывая красивых служанок, а не торчат на морозе, охраняя дом от возможного нападения бунтовщиков. При этом мать Мэру совершенно не смущало, что в поместье набилось больше трех сотен человек и первая половина их бежит с докладом к гвардейцам, а вторая строчит донесения напрямую в королевский замок. Маленькая хрупкая женщина лишь кривила в усмешке губы и просила подать горячий чай, чтобы скоротать время до праздника.
Другие лорды разместились с меньшим комфортом. Рэдда Каменный привел с собой пятьдесят отборных головорезов и после визита вежливости к Кайлоку заперся в указанном доме, вежливо отказываясь от визитов к старым городским друзьям. Чуть в стороне поселился лорд Дритт, прихвативший с собой будущего наследника. Старик впал в обратную крайность, попросив короля выделить ему эскорт. И прибыл на встречу в окружении поваров, лекарей и шутов, прихватив в дорогу всего лишь пару титульных телохранителей, которых заставил таскать за собой родовой вымпел и пухлую подушку для дряхлого седалища. Весь этот шумный табор в дороге и по приезде охранял отряд гвардии, любезно выделенный Гудернаром. Мудрый «великий полководец» решил, что ему будет спокойнее, если под ногами не станет путаться чужая дружина.
Лорд Рестед привез с собой пятнадцать монахов и три десятка солдат. Большую часть времени хозяин Фэттигамрэдена проводил в молитвах и размышлениях о таинствах божественных явлений. Остальное время занимали упражнения с оружием и вялые препирательства с охраной. «Кандальный» лорд откровенно скучал и хотел пригласить в поместье пару-другую бродячих трупп — посмотреть представление. Но гвардейский сотник боялся брать на себя ответственность и требовал на столь необычную просьбу личное разрешение короля. Потому как обида и желчные замечания гостя — это одно, а вот гнев Кайлока Могучего и плаха за оплошность — совсем другое.
Хозяин Мэктигагэрена привел с собой две сотни латников, обученных по приказу его величества. После короткой передышки лорд Бьофальгаф с десятком телохранителей поселился в крошечном домике в загородной деревне, а солдаты отправились дальше на восток, к лагерю будущей непобедимой армии лорда Дейста. Любимец короля решил, что эта поездка — отличный повод забыть о воздержании, и в первый же вечер устроил шумную попойку в ближайшем трактире. На следующей день бывший дуэлянт побывал во всех публичных домах столицы и отобрал наиболее симпатичных дам себе в свиту. В окружении красоток лорд Бьофальгаф заперся в снятом доме, где под неумолчный шум и дамские визги дожидался королевской аудиенции.
Лорд Лэксеф приехал во дворец одним из первых. Потерявший от летних волнений пару виктов, толстяк стал похож на лягушку, попавшую под колесо телеги: кособокий, нервный без меры, с суетливыми движениями и хаотичными перебежками из одной комнаты в другую. Владыка Спрэкедетты не мог усидеть дома ни дня и метался по всей округе, совершая визиты без приглашения к остальным лордам. Любой разговор в его присутствии сводился в итоге к жалобам на безбожников, разоривших несчастный хегтигдем, безмерные выплаты пострадавшим и упреки короля в плохом управлении унаследованными землями. Седой рыхлый мужчина скулил, подобно побитой дворняге, и говорил, говорил без умолку, захлебываясь словами. Дело дошло до того, что его просто перестали принимать. И, приехав с очередным визитом, лорд Лэксеф топтался у въезда в поместье, пытаясь понять, куда это спешно «хозяин только что отъехал». В итоге обиженный на судьбу жалобщик стал навещать королевский замок, откуда его пока еще не гнали, разрешив донимать бесконечными разговорами тихо звереющих писарей в приемной.
Последним появилось семейство Дейста. Старый лорд в сопровождении старшего сына захватил с собой пятнадцать егерей и примчался по заснеженным дорогам, подобно бурану. Свалив неразобранные вещи на пороге поместья и оставив Боларда обустраиваться, лорд Дейста прихватил пять королевских гвардейцев и тут же направился к Кайлоку. Подняв на уши всю прислугу, красный с мороза старик нашел монарха за столом, заваленным бумагами, и с порога заворчал:
— Ты представляешь, эти мерзавцы решили взбаламутить мою армию! Мою! Армию!.. Поквитаться с тобой и помешать мне выжечь скверну на западном побережье!.. Мерзавцы…
Стремительно шагнув к заставленному снедью столу, лорд Дейста плеснул себе вина, положил кусок копченого мяса на краюху хлеба и вцепился в еду зубами. Потом повернулся к несколько ошарашенному королю, постоял мгновение в задумчивости и разыграл целую пантомиму с набитым ртом: приветствие его величеству от верного подданного, вопрос о разрешении попробовать угощение, благодарность за полученное разрешение и одобрение мастерству поваров. Закончив представление, старик продолжил жевать, выискивая глазами свободный стул.