-
Название:Сапфировое счастье
-
Автор:Патрисия Тэйер
-
Жанр:Романы
-
Год публикации:2011
-
Страниц:32
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брендон Рэнделл крутил в руках чашку, стараясь не смотреть на отца, сидящего напротив. В последнее время они не могли даже спокойно поесть без того, чтобы не вернуться к той же теме.
– Я пока не решил, хочу ли взять на себя руководство ранчо, – сказал Брендон.
– А как ты думаешь, сынок, когда ты наконец решишь?
Брендону было ненавистно чувствовать, что его загнали в угол… снова. Взгляд темных глаз собеседника пронизывал его. Его отцу было уже за пятьдесят, но выглядел он значительно моложе своих лет. Долгие годы тяжелого труда помогали ему, человеку крупному и внушительному, сохранить прекрасную физическую форму. Лишь редкая седина в угольно-черных волосах да морщины вокруг глаз появились за последние двадцать пять лет. Таким Кэйд Рэнделл и вошел в один прекрасный день в жизнь Брендона, неожиданно объявив, что тот – его сын.
Брендон откинулся на спинку стула, вдруг ощутив тяжесть своего личного оружия. Это напомнило ему об ответственности перед жителями техасского округа Том-Грин. Вряд ли у него будет сегодня время заехать куда-то поужинать.
Когда Люк и Брэди Рэнделлы, его двоюродные братья, вернулись в долину и помогли основать акционерную компанию «Рэнделл Корпорейшн» десять лет назад, у Брендона появилась надежда, что на него перестанут давить с целью заставить вести семейное фермерское хозяйство.
– У меня есть обязательства, отец. – Брендон запнулся, потом решительно добавил: – Это моя последняя неделя патрулирования. С понедельника я начинаю работать в должности детектива.
Кэйд опешил, но попытался скрыть свое удивление:
– Когда же это произошло?
– Мне сообщили сегодня утром. Я не хотел говорить вам с мамой о повышении раньше времени.
– Тогда поздравляю, сынок. Мы всегда гордились твоей службой в ведомстве шерифа. – Он еле заметно улыбнулся. – Твоя мама будет просто счастлива, что тебе не придется больше патрулировать.
– Спасибо, отец. Для меня это много значит.
Его отец снова кивнул:
– Теперь еще больше причин уладить ситуацию. Но существуют обязательства и перед семьей. Дед завещал ранчо тебе, – подчеркнул он. – Я управлял хозяйством вместе с твоим братом, но тебе уже перевалило за тридцать, сынок. Ты должен либо взять управление на себя, либо продать ранчо. Черт, давление усилилось.
– Продать часть «Долины мустангов»! Разве это не считается преступлением в нашей семье? – попытался отшутиться Брендон, но отец даже не улыбнулся.
– Можешь шутить сколько угодно, но с твоего последнего дня рождения ты по закону наследуешь земли и, соответственно, скотоводческое хозяйство. Было бы нечестно требовать от твоего брата, чтобы он справлялся со всем этим в одиночку. Тебе надо принять решение, сын.
Прежде чем Брендон успел заговорить, из рации раздался голос диспетчера:
– Выезд требуется на территорию автостоянки центра по чрезвычайным ситуациям в Уэст-Хиллз.
Брендон схватил рацию и произнес:
– «10–76». Следую в Уэст-Хиллз, в центр по чрезвычайным ситуациям. Прибуду туда менее чем через пять минут.
Он вскочил:
– Я должен идти.
Прежде чем отец успел что-то сказать, Брендон уже вылетел за дверь и быстрым шагом направлялся к патрульной машине.
Теперь все его мысли были только о работе.
Он нашел ее.
Нора Доннелли пыталась сделать вдох, но страх сковал ее. Сопротивляться было бесполезно, учитывая стальную хватку мужчины, который внезапно напал на нее и прижал к машине на слабо освещенной автостоянке. Она была в капкане.
– Думала, сможешь улизнуть, да? – хрипло зашептал ей в ухо преступник. – Попалась теперь!
– П-пожалуйста, не причиняйте мне вреда, – с мольбой произнесла Нора, думая о своем сыне. Бедный Зак. Кто будет заботиться о нем? – Забирайте все, что хотите. У меня не так много денег при себе, но часть я могу вам отдать.
– Приятно слышать, как ты умоляешь меня. Мне не нужны твои деньги, но ты заплатишь за то, что сотворила.
Он повернул ее к себе. Над ней возвышался здоровенный мужик. Скорее всего, кто-то послал его. Мужчина ударил Нору по лицу, и она упала. Попыталась отползти, но он навалился на нее, прижав к асфальту. Она дергалась и извивалась, пока мужчина не схватил ее руку и не выкрутил ей за спину. Нора вскрикнула.
Мужчина прижал ее голову к земле. Она старалась не потерять сознание от боли.
– Теперь я удостоился твоего внимания? – прорычал он.
– Пожалуйста, – прошептала она, чувствуя на себе его блуждающие руки.
В отдалении послышался звук сирены. Преступник выругался:
– Я еще не закончил с тобой.
Он отпустил ее и убежал.
Преодолевая боль, Нора с трудом поднялась и осмотрелась, ища свою сумку. Ей надо было уходить.
Тут сирена замолкла, послышались шаги, и она увидела огромную тень.
– Пожалуйста, уходите. Оставьте меня в покое!
– Мэм, я офицер Рэнделл из ведомства шерифа.
Он поднес фонарик к своей рубашке, освещая жетон.
Норе всегда удавалось хорошо владеть собой. Это было необходимо ради сына. Но тут вдруг застучало в голове, и ей пришлось закрыть от боли глаза. Все, что она помнила, – это как офицер сильной рукой обнял ее и прижал к себе.
– Пожалуйста… Он не должен снова найти меня. Не дайте ему снова найти меня.
– Все в порядке, вы в безопасности.
Ей хотелось верить его обнадеживающим словам, но она знала, что никому и никогда не удастся обеспечить ее безопасность.
Брендон подхватил женщину, не дав ей упасть на асфальт. Он вызвал подкрепление и теперь ждал прибытия помощи.
Брендон отвел темные волосы женщины с ее лица. Она была молоденькой и очень хорошенькой. Такие часто становятся жертвами нападения.
Брендон сделал глубокий вдох, стараясь отогнать воспоминания о своем раннем детстве и о той боли, которую терпела его мать, пока не рассталась со своим обидчиком, Джоэлом Гарсоном.
– Вы в безопасности, – успокоил он женщину.
Она застонала и уткнулась ему лицом в грудь. Странное чувство охватило его, когда он увидел царапину на ее подбородке и выступившую кровь.
– Все будет в порядке, – повторил он.
– Зак… – прошептала она, и ее глаза наполнились слезами. – О, Зак, прости.
Уж не тот ли это парень, который избил ее?
Брендон услышал топот и, подняв глаза, увидел подбегающих к ним людей.
– Сюда! – позвал он, неся хрупкую женщину к каталке.