Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бисцион-3
Глава 49
Солнце освещало Милан, согревая его последним теплом перед холодами. Диана куталась в соболиные меха, смотря на кукол, которые показывались из-за ширмы. Она смеялась вместе с детьми, наблюдая спектакль. Кажется, в нем пародировали ее же! Но это было мило. Даже куклу сделали так умело, что передали многие тонкости, например, выпирающий живот. Правда у куклы живот был очень большим, потому что в конце спектакля родился здоровый наследник. Кукольный герцог устроил пир во всем городе в честь дня рождения своего сына.
— Не нравится мне это,— монотонно ответил Стефано, смотря на реакцию своей жены. Она стояла чуть дальше от него, с детьми, а он с Филлипо оставался в стороне. Они разговаривали о товарах и ценах, но взгляд герцога был направлен на этот театр, все чаще он переводил его на Диану, любуясь ее профилем. Она идеальна! Красива и умна, благородна и горда. И ее любит народ.
Как герцог и обещал, он устроил праздник в честь беременности Ее Светлости. Вино лилось рекой, еду раздавали бесплатно, а Диана угощала детей сладостями, которые сделали по ее просьбе на кухне.
— У вас родился сын,— заулыбался Филлипо, тоже прослеживая действия в театре,— а если родится девочка, вы казните актеров?
Стефано недовольно взглянул на торговца и снова перевел взгляд на жену. Ей нравилось действие спектакля, она наслаждалась, иногда прикладывая руку к животу. Теперь она это делала часто. Как будто защищала своего ребенка от этого мира. Малыш еще не знает, в какой семье появится и какой мир его ждет.
Как только спектакль закончился, дети начали аплодировать. Диана вместе с ними радовалась, как ребенок, и оглядывалась на Стефано. Он улыбнулся и слегка кивнул, давая понять, что тоже рад.
— Пойду поищу Реджину, Ваша Светлость,— откланялся Филлипо и пошел в сторону рынка, где раздавали еду и проходили танцы. Реджина помогала горожанкам с раздачей продуктов, именно по этой причине оставила герцогиню на время одну.
Спектакль окончился на счастливой ноте, все стали расходиться, и Диана присоединилась к мужу:
— Мне очень понравилось,— улыбнулась она, беря его под локоть,— ты видел, какой большой у меня был живот, прежде чем родился сын?
— Уверяю, что твой живот будет самым красивым,— успокоил ее герцог.
Они вышли на центральную площадь, где танцевали люди. Они кланялись своим герцогу и герцогине, желали родить здорового наследника и пили за здоровье будущих родителей. Всюду звучала музыка, в воздухе витал запах жаренного мяса и свежеиспеченного хлеба, который таскали дети, разрывая его на части и засовывая в рот.
С уходом солнца приходила прохлада. Но в центре города все равно было тепло от огней костров и движений людей.
— Ваша Светлость,— к герцогской чете подошел мужчина, которого под руку держала хорошенькая девушка,— спасибо, что доставили мою дочь домой. Не знаю, как бы она добралась одна, время не спокойное. А я не мог оставить свою жену, она больна.
— Мне не составило труда,— слегка улыбнулся Стефано и обратился к Диане,— Ваша Светлость, это сеньор Амброджо дель Марино и его дочь Агнесса. Я встретил Агнессу во Флоренции и предложил ей возвращаться домой вместе. Бежать с герцогом, наверно, было забавно.
Агнесса открыто улыбнулась, смотря на Стефано и перевела взгляд на герцогиню. Она присела, склонив голову:
— Ваша Светлость.
— Я не помню вас на нашей свадьбе,— Диана перевела вопросительный взгляд на мужа и он тут же дал ответ.
— Сеньор Амброджо с семьей были в Милане, не могли приехать в Павию.
Ответ вполне удовлетворил Диану. Но почему-то ей не понравился тот факт, что ее муж возвращался с Агнессой из Флоренции вдвоем. А где же Маурицио? Она не видела его с момента приезда Стефано домой.
Диана хотела задать этот вопрос, но мужчины отошли на пару шагов в сторону, чтобы поговорить о делах. Они оставили девушек одних, но впервые Диана не знала, что спросить. О том, как герцог развлекал Агнессу, пока они добирались до Милана? Мотнув головой, выругавшись про себя, мысленно Диана вспомнила имя Господа. Грех иметь подобные мысли про своего мужа. Глупая ревность атаковала ее неожиданно.
— Праздник замечательный,— произнесла Агнесса, чтобы хоть что-то произнести,— пусть ваш малыш родится здоровеньким. Вы уже выбрали ему имя?
— Лучано,— кивнула Диана и коснулась своего живота,— Лучано Висконти. Но если родится девочка, то Виттория.
— Как дедушку и бабушку,— умилилась девушка, и Диане она уже не казалась отвратительной особой.
— Вы живете здесь с самого рождения?
— Да, мой отец дворянин. Я знала нынешнего герцога еще совсем ребенком, мы вместе бегали на этом самом месте.
Диана взглянула на площадь перед Не достроенным Собором Рождества Девы Марии (прим. автора: ныне Миланский собор)и снова ощутила укус от неприятного момента. А когда-то она встретила обнаженную Изабеллу в охотничьем домике вместе со Стефано Висконти и даже не поняла, что они там делали. Ей было все равно, чем они занимались. Сейчас стало противно даже от этих воспоминаний. А к ним уже добавлялись новые. Диану затошнило и она глубоко вдохнула свежего воздуха.
— Ваш отец сказал, что вы добрались сюда с герцогом,— продолжила Диана, пытаясь выведать все детали поездки,— а куда отправился Маурицио? Я не вижу его.
Диана пожала плечами, оглядываясь по сторонам.
— Мы возвращались втроем: Его Светлость, я и моя служанка. Но изначально с герцогом был Маурицио и сын венецианского дожа… Забыла..
— Доменико?— Не поверила своим ушам Диана, пристально смотря на Агнессу. Как давно она не слышала это имя. И оно у нее вызывало противоречивые чувства: обиду от его слов на балу и теплоту от его внимания.
— Именно он.
Что делали Доменико и Стефано Висконти вместе во Флоренции? Ее муж не торопился рассказывать детали того путешествия, грешил на положение герцогини. Его рассказ закончился на намеке о смерти Николло Травило и больше никаких деталей. Но Стефано не мог знать, что однажды Диана встретит