-
Название:Ночь роя
-
Автор:Роберт фон Штейн Редик
-
Жанр:Фэнтези / Научная фантастика
-
Страниц:265
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт Редик
НОЧЬ РОЯ
Путешествие Чатранда - 4
Перевод Александра Вироховского
ЛЕГЕНДА К КАРТЕ
ARGUAL — АРКВАЛ
Baagamidri(Guardian Red) — Баагамидри(Красный Страж)
BABQRI — БАБКРИ
Baerids — Бэриды
Ballytween — Баллитвин
To Besq — В Беск
R. Bhosfal — Река Бхосфал
Bramian — Брамиан
Cape Cуristel — Мыс Циристел
Cape Ultu — Мыс Улту
Chereste — Чересте
Crab Fens — Крабовые Болота
Crownless Lands — Бескоронные Государства
Dremland — Дремланд
Ellisoq Bay — Залив Эллисок
ETHERHORDE — ЭТЕРХОРД
Fitnam — Фитнам
Fuln — Фулн
Gulf of Thyl — Залив Тил
Gurishal — Гуришал
The Haunted Coast — Призрачное Побережье
Ibithraed — Ибитрад
L. Ikren — Озеро Икрен
Ipulia — Ипулия
R. Ipurua — Река Ипуруа
Jitril — Джитрил
The Jomm — Джомм
Kepperics — Кеппери
Kushal — Кушал
Lancontri — Ланконтри
Lichrog — Личерог
Mereldin — Мерелдин
Mung Mzen — Манг-Мзен
THE MZITRIN — МЗИТРИН
Nal-Burin (Ruin) — Нал-Бурин (разрушенный)
NELU GILA (The Green Sea) — НЕЛУ ГИЛА (Зеленое море)
NELU PEREN (The Quiet Sea) — НЕЛУ ПЕРЕН (Спокойное море)
NELU REKERE (The Narrow Sea) — НЕЛУ РЕКЕРЕ (Узкое море)
NELLUROG (The Ruling Sea — Uncharted) — НЕЛЛУРОГ (Правящее море — не картографировано)
Noonfirth — Нунфирт
NorthWest ALIFROS 941 Western Solar Year — Северо-западный АЛИФРОС 941 Западный Солнечный Год
Nurth — Нурт
R. Ool — Река Оол
Oolmarch — Оолмарш
Opalt — Опалтин
Ormael — Ормаэл
Pellurids — Пеллуриды
Pulduraj — Пулдураджи
Pyl — Пил
Quezans — Кесанс
Rappopolni — Раппополни
Rhizans — Ризанские горы
Rukmast — Рукмаст
Serpent's Head — Голова Змеи
Simja — Симджа
Simjalla — Симджалла
Slervan Steppe — Степи Слеврана
Sollochstal — Соллохстал
Sorhn — Сорн
Sorrophran — Соррофран
Sunkh — Сунх
Talturi — Талтури
Tatalay — Таталай
Tholjassa — Толясса
Tressek Tarn — Трессек Тарн
Tsordons — Тсордонские горы
Ulluprid Isles — Уллуридские Острова
Ulsprit — Ульсприт
N. Urlanx — Северный Урланкс
S. Urlanx — Южный Урланкс
Ursyl — Урсил
Uturphe — Утурфе́
Virabalm — Вирабалм
Westfirth — Вестфирт
Для тех, кто все еще читает, удивляясь,
Этого не может быть, путаница наших звуков забыта,
Одна душа, которой не хватает сладкого кристального крика.
Уильям Йейтс, «Паудин»[1]
И они всего лишь собираются изменить это место
Убивая всех представителей человеческой расы.
Police, «Невидимое Солнце»[2]
ПРОЛОГ
В самом сердце черного леса заканчивается сражение. С верхушек окружающих деревьев все кажется странно мирным: поздний лунный свет, изгиб реки, поросшая травой поляна на ее берегу, разрушенная башня, похожая на разбитое бутылочное горлышко, упирающееся в небо. Ни криков сражающихся, ни лязга стали. Можно даже услышать карканье ворон над водой, радующихся приближающемуся рассвету.
Но расстояние обманывает. Подойдя немного ближе, мы обнаруживаем, что трава выжжена, река в ярости, ступени разрушенной башни стали скользкими от крови. А у подножия лестницы скорчилась дюжина фигур: все раненые, все созерцают смерть; через минуту они будут убиты колдовством. Они стоят на коленях, плотно прижимаясь друг к другу. Они окружены рвом круглой формы и внутренний край, осыпаясь, приближается к их ногам.
Над их головами мерцает тусклый ореол, напоминающий туман или облако насекомых. Это ни то ни другое — это кружатся зачарованные клинки. Они уже кого-то порезали; тонкая дымка крови сгущает воздух. Клинки, как и следовало ожидать, опускаются. Кольцевидная яма щетинится шипами.
Это сугубый ужас; но таково и слияние сил, его породивших. Высоко на стене башни стоит отвратительно выглядящий маг, похожий на скелет; он пристально смотрит вниз. Маг держит за волосы другого мужчину — оборванного человеко-зверя — и указывает на несчастных внизу. У оборванного мужчины текут слюни, в его взгляде нет никакого понимания. Он крепко прижимает к груди маленький шар тьмы, такой черный, что поглощает лунный свет, такой черный, что режет глаз.
Движение, внезапно: третья фигура подползла сзади. Юноша, мокрый насквозь, истекающий кровью, его яростный взгляд соперничает с взглядом самого мага. Незамеченный никем, он, пошатываясь, подходит ближе, держа в руках то, что может быть только дубинкой. С приступом сожаления он сбивает оборванного человека с ног. Раздается треск ломающейся кости.
Вращающиеся клинки исчезают, а вместе с ними и яма. Оборванный мужчина падает замертво, сфера выскальзывает у него из рук. Одна из скорчившихся фигур — молодая женщина — кладет руку на рукоять меча. Вверху сфера тьмы катится к отвесному краю стены. Маг прыгает, в последний момент ловит сферу и, сжимая ее обеими руками, падает. Прежде чем он пролетает половину пути к земле, будущее Алифроса обретает очертания.
Прикосновение сферы смерть, даже для такого могущественного мага, как этот. Смерть поглощает его руки от запястий до локтей. В тридцати футах от земли руки уже омертвели. И все же он улыбается. Он произносит заклинание. Рядом с башней поверхность реки вздрагивает, и что-то тонкое и темное выпрыгивает из нее в небо. Маг пытается взглянуть мельком, но в то же мгновение молодая женщина ударяет его, с редким совершенством. Ее клинок поет. Тело без головы падает на землю.
Темный осколок, однако, продолжает свое восхождение, подобно рыбе, которая прыгает в воздух и забывает упасть. Он устремляется ввысь сквозь туман и облака, над тропами ястребов и соколов, над дорогами воздух-муртов, пока, наконец, не касается берегов пустоты — того великого океана, из которого мы все пришли. Но он не уходит дальше: на Алифросе ему предстоит работа, неустанная работа.
Он движется на север, поворачиваясь и кувыркаясь, как осколок стекла, над горами, над влажными от росы лесами и над низинами, где жители деревень просыпаются, бормочут и запрягают волов в плуг. К тому времени, когда осколок достигает океана, он увеличивается вдвое.
Глава 1. ПОБЕДИТЕЛИ
11 модобрина 941
240-й день из Этерхорда
Ни один восход солнца в его жизни — а он наблюдал сотни, будучи смолбоем, — никогда не вызывал у него особых чувств, но сейчас слезы текут быстро и беззвучно. Он стоит в реке, вода ему по колено. Голоса с поляны предупреждают его не делать больше ни шагу, и он знает об опасности лучше, чем они. И все же он не может поверить, что