Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По своей природе Зак был еще и высокомерен. И зачем только она утруждает себя разговором с ним?
— Так как насчет сегодняшнего вечера? — продолжал он. — Я заказал столик на восемь. — И он назвал знаменитый ресторан в районе Мэйфер.
— Да подождите вы минуту! — сердито оборвала его Сэлли. — Я не соглашалась ужинать с вами. Нет уж, спасибо! Лучше останусь дома и вымою голову, — язвительно сказала она и повесила трубку.
Сердце так колотилось в ее груди, что она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы унять злость.
Чайник закипел, и она заварила себе чашку кофе не совсем твердой рукой. Что с ней происходит? Видимо, все дело в усталости. Удовлетворившись таким объяснением, Сэлли сделала себе сандвич с сыром.
Хлеб оказался черствым, но она все съела и выпила кофе.
Пройдя в спальную зону, она разделась, повесила одежду в шкаф и направилась в ванную. Включила теплый душ и, взяв шампунь, шагнула под живительную струю. Вымывшись, сняла с дверного крючка, махровый халат, закуталась в него и туго завязала пояс на талии.
Телефон зазвонил, как только она вернулась в гостиную.
— Да? — отрывисто спросила она.
— Господи, Сэлли, кто это тебя так напугал? — послышался давно знакомый голос.
— Ал! — Сэлли засмеялась. — Я думала, что это…
— Надеюсь, не тот парень, с которым ты обедала?
— Попал в точку.
— Сэлли, будь осторожна. Я сказал своему отцу, что познакомился с Делюккой. По его словам, это не тот человек, с которым стоит иметь дело. Оказывается, он невероятно влиятельный человек, которому мало кто симпатизирует, а большинство просто боится. Делюкка славится тем, что мастерски скупает компании и является совершенно блестящим бизнесменом. «Делюкка холдингз» — одна из немногих корпораций, которую почти не затронул экономический спад, и все потому, что он неустанно закрывал разоряющиеся компании и продавал их имущество. С таким же успехом Делюкка умело сохраняет и расширяет прибыльные компании. Ему принадлежат прииски в Южной Америке и Австралии, несколько нефтяных компаний, земли и многое другое. Как выразился мой отец, все это вещественные ценности, которые, в отличие от акций, не будут обесцениваться в перспективе. Что же касается его личной жизни, о ней мало что известно, кроме того, что Делюкка встречался с несколькими известными моделями.
— Я все знаю, так что не беспокойся. Например, уже отклонила его приглашение на ужин. С меня хватило и обеда, так что не хочу никаких повторений.
— Отлично. Тогда поужинаешь со мной завтра вечером? Я забронировал столик на девять в одном новом местечке, но девушка, на которую я возлагал надежды, дала мне от ворот поворот.
— Такого сомнительного приглашения я еще никогда не получала, — засмеялась Сэлли, однако согласилась и, поговорив минут десять с Алом, почувствовала себя возрожденной и почти готовой снова к светской жизни.
Сэлли смотрела телевизор и уже стала подумывать о том, чтобы отправиться спать, когда в дверь позвонили.
В доме был консьерж. Ей не сообщали о чьем-то приходе, так что это, вероятно, была мисс Телфорд из квартиры напротив. Сэлли познакомилась с ней в первую же неделю после своего вселения, когда старая дева случайно захлопнула дверь своей квартиры. С тех пор по просьбе мисс Телфорд Сэлли имела запасные ключи от квартиры соседки на случай, если такое повторится, а это случалось довольно часто…
Встав и потянувшись, Сэлли выключила телевизор и босиком прошлепала к двери.
— Забыли ключ?.. — Она распахнула дверь и выдохнула: — Вы?
Оцепенев, Сэлли недоверчиво уставилась на мужчину, стоящего перед ней. Зак Делюкка возвышался в дверях, держа в одной руке что-то похожее на огромную сумку-холодильник, а в другой — букет роз.
— Какая честная женщина… вы действительно мыли голову, — протянул он, разглядывая влажные спутанные локоны, рассыпанные по ее плечам. — Но мыли вы голову или нет, Сэлли, вам, как я понимаю, все равно надо поесть. Вот это для вас.
Зак протянул ей розы, и она взяла их, слишком потрясенная, чтобы отказаться. Он ловко протиснулся мимо нее и вошел в квартиру.
— Симпатичное местечко, — заявил Делюкка…
Все еще не обретя дара речи, Сэлли обвела взглядом его внушительную фигуру. Костюм от дизайнера уступил место белой хлопчатобумажной рубашке и джинсам с заниженной талией, обтягивающим узкие бедра и длинные ноги. Имя дизайнера красовалось на боковом кармане.
Невольно ее взгляд снова вернулся к его широкой мускулистой груди, обтянутой рубашкой. Несколько верхних пуговиц на ней были небрежно расстегнуты и открывали сильную шею и манящую поросль на груди… Сэлли сглотнула, поддавшись на миг искушению дотронуться своими пальцами до этой поросли. Она сделала шаг вперед. Невероятный животный магнетизм этого мужчины тянул ее, как мотылька к огню…
Громкий звук захлопнувшейся за ее спиной двери привел Сэлли в чувство, и она обрела способность говорить.
— Консьерж мне не звонил. Как же вы, черт возьми, прошли сюда? — строго спросила она и взглянула ему в лицо.
Зак широко улыбался:
— Я сказал ему, что вы уже месяц как моя любовница и что сегодня наш юбилей. Что хочу сделать вам сюрприз: подарить шампанское и розы и устроить интимный ужин для двоих. Этот человек — явный романтик в душе. Он не смог мне отказать. Ну и чаевые помогли, — цинично добавил он.
Ну вот опять! Никто никогда не отказывал Заку Делюкке. И если она не проявит бдительность…
Сэлли перешла в наступление:
— Значит, этот человек потеряет свою работу, потому что я не приглашала вас сюда. Я хочу, чтобы вы немедленно ушли! Убирайтесь, или я вышвырну вас вон… — Она взглянула сердитыми голубыми глазами в его черные и увидела в их темной глубине золотой огонь страстного желания, да такой силы, что почти ощутила его жар…
Атмосфера между ними настолько сгустилась, что Сэлли стало трудно дышать. Словно горячая волна накатила на нее, и это не имело ничего общего с жарким деньком.
Зак, казалось, заполнял собой все пространство небольшой квартиры, и ее невольно тянуло к нему. Его взгляд остановился на распахнутых отворотах ее халатика, и она судорожно плотнее запахнула его, вспомнив, что под халатом у нее ничего не было. От смущения и одновременно чувственного возбуждения ее бледное лицо порозовело.
Зак пристально смотрел на нее, и Сэлли пожалела, что решила оставить свои локоны сохнуть в беспорядке. Насколько она знала, это очень шло ей.
— Вы не станете лишать этого человека работы. Я же знаю, что вы не настолько бессердечная, Сэлли, — с уверенностью сказал Зак. И он был прав, черт его побери! — Что касается того, чтобы вышвырнуть меня вон, у вас не получится, но можете попробовать. — И он двинулся на нее, широко раскинув руки. — Это даже интересно, — усмехнулся он. У нее замерло сердце от такой дьявольски обольстительной усмешки. — Вам придется постараться.