litbaza книги онлайнРоманыМы увидимся вновь - Энн Мэтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Перейти на страницу:

Потянувшись за своими брюками и встав с кровати, он запрыгал на одной ноге, вдевая одну ногу в штанину.

— Ты простишь меня, querida? Должно быть, это мой отец. Когда он звонит, а я не отвечаю, они с матерью начинают беспокоиться. — Алессандро извиняюще приподнял брови. — Родители считают, что Лондон — опасный город.

— Совсем не опасный, — возразила она, и Алессандро в знак покорности пожал плечами.

— Как скажешь, — кротко согласился он, но тут же, надев брюки и улыбнувшись ей, широкими шагами вышел из спальни.

Как он и предполагал, это был его отец, но он звонил не для того, чтобы узнать, все ли в порядке у сына. Отец редко звонил, и лишь в том случае, если дело было срочным. Выслушав отца, Алессандро в отчаянии прикрыл глаза. Отец уже звонил на эту тему неделю назад, но, несмотря на то что ему бы хотелось порадовать сына хорошей новостью, ситуация, похоже, становилась все хуже и хуже.

— Но разве Анита не может справиться с этим сама? — нетерпеливо выпалил Алессандро. — Боже мой, ведь Миранде всего лишь девятнадцать!

— Анита говорит, что Миранда может сойти с ума. А твой отъезд лишь усугубил ситуацию. Она не слушает никого: ни Аниту, ни своего врача. — Отец помолчал. — Насколько я понимаю, твоя заключительная встреча с партнерами состоялась сегодня, да? Я знаю, что тебя еще ждут дела в Париже, но считаю, что тебе надо вернуться домой, Алессандро. Если тебе небезразлична эта девушка, ты можешь попытаться ее образумить.

— Я не профессионал, папа. — Алессандро нервно провел рукой по волосам.

— Но ты, похоже, единственный человек, к которому Миранда готова прислушаться, — твердо заявил Роберто Кабрал. — Пожалуйста, Алессандро. Не заставляй меня умолять тебя…

Алессандро еще держал в руке телефон, когда осознал, что Изабел стоит в дверях. Она снова надела свою рубашку, но та едва прикрывала ее бедра, и ноги ее были босыми.

— Что происходит? — спросила она, и ему захотелось сказать ей правду. Но он не имел права.

— Звонил мой отец, — сказал он, засовывая мобильник в карман брюк. — К сожалению, мне надо вернуться в Рио как можно скорее. Ближайшим рейсом.

В желудке Изабел стало холодно и пусто.

— В Рио? — повторила она, и ее охватило жуткое чувство покинутости.

— Боюсь, что да. — Слова Алессандро звучали искренне, но откуда ей было знать, что происходило на самом деле?

— Что то случилось? — осторожно спросила она. — Твоя мать заболела? — Она не могла придумать другой причины, которая заставила бы его так срочно уехать.

— Nao. — Алессандро удалось пройти мимо нее, снова не прижав ее к себе, чего он так отчаянно хотел. — Это касается бизнеса, — соврал он, направляясь в спальню и забирая свою оставшуюся одежду. И когда она, войдя вслед за ним, стала смотреть на то, как он поспешно одевается, добавил: — Отец мой, хотя и удалился от дел, все еще проявляет активный интерес к работе компании. Не смотри на меня так, querida. Мы увидимся снова. Это всего лишь…

— Бизнес, — потухшим голосом прервала его Изабел. — Я понимаю. — Губы ее горестно скривились. — Поторопись. Я не хочу, чтобы ты опоздал на самолет.

Алессандро, застегнув свою рубашку, с беспокойством взглянул на нее:

— Не надо говорить таким грустным голосом, Изабела. Как только появится возможность отделаться от этого обязательства, я сразу же приеду к тебе.

— Да, да. — Она явно не верила ему, и Алессандро совершенно не хотел, чтобы они расстались на этой ноте.

— Cara, — убедительно произнес он. — Я вернусь. В Лондон, я имею в виду. Для нас ничего не кончено, обещаю тебе.

Изабел, поджав губы, покачала головой. Ей хотелось верить ему. Очень хотелось. Но его отъезд из Англии — в тот момент, когда они стали так близки, — казался ей каким-то обреченным.

— Это не имеет значения, — тихо сказала она.

— Имеет, — возразил он, надевая ботинки. — Я не хочу, чтобы ты думала, будто ты меня больше не волнуешь.

— А я тебя волную? — спросила Изабел, стиснув зубы и понимая в глубине души, что он мог сказать это лишь для того, чтобы успокоить ее.

— Конечно, волнуешь. — Он посмотрел на нее и почувствовал, как в нем начинает закипать кровь. Если он снова прикоснется к ней, то уже не отпустит. — Не думай, что я забуду о своих… обязательствах, cara. — Щеки его слегка покраснели. — У тебя есть основания сомневаться во мне? Я был… как это сказать?.. беспечным, да? Мне надо было подумать о предохранении, но…

— Нет! — судорожно выдавила она. — Больше ничего не говори. Боже мой! — Она с трудом сглотнула комок в горле. — А я думала, куда это все ведет. Ты чуть не заморочил мне голову, знаешь ли ты об этом? Оставьте же свои тревоги, сеньор. — Она презрительно произнесла последнее слово. — Вам не стоит обо мне волноваться. Я сама о себе позабочусь.

— Изабела…

— И не зовите меня так. Меня зовут Изабел. — Она судорожно сжала рубашку на груди, словно защищаясь от него. — И уходите скорее! Прежде, чем кто-нибудь из нас не скажет слов, о которых мы потом пожалеем.

— Изабел, por favor.

— Нет.

Голос ее дрогнул, и она взмолилась о том, чтобы он не заметил этого. «Не хватало только расплакаться перед ним!» — возмутилась Изабел. И не расплачется! Но ей отчаянно хотелось этого: закричать, заплакать и излить свое горе небесам.

Вместо этого, на негнущихся ногах, она направилась к двери, отказываясь взглянуть на него, в то время как Алессандро, взяв два своих пиджака, направился за ней.

— Querida, — мучительно произнес он, но Изабел в ответ лишь едва покачала головой.

— Счастливого пути, — с трудом выговорила она, с содроганием сердца ожидая, когда же он пройдет мимо нее. Затем, закрыв за ним дверь, она заперла ее на ключ — и горячие слезы хлынули по ее щекам.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Спустя три года

Рио де Жанейро с высоты полета был потрясающим: из окна иллюминатора виднелись отвесные скалы «Сахарная голова», статуя Христа на вершине горы Корковадо и ослепительные пляжи, окружавшие залив Гуанабара. Изабел читала, что первые европейские поселенцы приняли залив за устье реки. «Рио» означает «река», город и получил это имя.

Она читала всю дорогу, пока летела в Рио, желая узнать как можно больше об этой стране и людях. Перелет занимал одиннадцать часов — достаточно времени, чтобы подготовиться к интервью. Впереди ее ждала встреча с Анитой Силвейрой, и Изабел заочно уже была знакома с этой известной писательницей. Прочитав множество ее книг, она поняла, как все таки мало знает о сущности женского характера.

В том, что она приняла приглашение бразильской писательницы, заключалась своего рода ирония судьбы. Тетя Оливия была против ее поездки, и даже дядя высказал свои возражения. Но сеньора Силвейра явно прочитала некоторые статьи Изабел, поэтому сама предложила ей, чтобы та взяла у нее интервью. Очевидно, ей было важно, чтобы материал о бразильской писательнице попал в «Лайф стайлс». Кроме того, это интервью могло принести успех и самому журналу. В результате Сэм Армстронг все-таки согласился и отправил племянницу в командировку.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?