Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удаляясь от рынка, я с грустью видел вокруг новые и новые конфликты, затевавшиеся так называемыми «нативистами» – то есть урожденными филадельфийцами протестантской веры – против приезжих. Невольно вспомнилась моя собственная бабушка, актриса, покинувшая Лондон, чтоб поступить в один из бостонских театров и вместе с моей матерью, тогда еще маленькой девочкой, начать новую жизнь среди бродячих актеров. Когда же я сам был ребенком, приемный отец перевез нас с приемной матерью в Лондон, где мы и прожили пять беспокойных лет, пока он, пытая удачи в столице Англии, едва не разорил семью. Кто-кто, а уж я-то знал, какова она – жизнь новоприбывшего в чужих, незнакомых краях! Я понимал, какие ничем не заслуженные страдания приносит один лишь тот факт, что ты «не местный», не из тех, кто рожден в этом городе или этой семье!
Очнувшись от тягостных грез, я обнаружил себя перед знакомым зданием из красного кирпича. Должно быть, сюда, к почтовой конторе, привел меня дух противоречия: ведь ожидать ответной корреспонденции от Дюпена, определенно, было еще рано. Если внутри меня и дожидалось некое послание, то лишь из тех, что не принесут ничего, кроме новых тревог и огорчений.
– Да, мистер По, для вас кое-что есть, – оживленно воскликнул почтмейстер, извлекая из-под прилавка небольшой сверток. – Вот. Получено нынче утром.
– Спасибо, – без капли искренней благодарности пробормотал я и, с опаской, будто нечто заразное, держа сверток на отлете, направился к первой же таверне, попавшейся на глаза.
Изрядно глотнув бренди, дабы укрепить нервы, я развязал бечевку и развернул оберточную бумагу, под коей скрывался небольшой, грубо сработанный деревянный ящичек. Внутри, на ложе из множества тонких полосок мягкой бумаги, лежала вторая фигурка, на сей раз изображавшая женщину, одетую в простое черное платье, черные башмачки, перчатки и вуаль, точно невеста Смерти. Восковое лицо ее было невероятно бледным, крохотные пальцы сжимали черное перо. «Вороны. Вестники гибели», – тут же подумалось мне. Сомнений быть не могло: передо мною – миниатюрный образ жены, Вирджинии, в погребальных одеждах. Смять, раздавить этот ненавистный манекен!.. Но в следующую же минуту мне сделалось страшно: что, если тогда инфернальная магия, придавшая ему форму, лишит Сисси жизни?
Начисто позабыв об обещанных Сисси сластях к чаю, я поспешил домой. Как уберечь семью и себя самого от злоумышленника, не зная, где он и каким образом сумел разыскать мой дом? Уж не следит ли он за мною втайне, не крадется ли по пятам, как тогда, в Лондоне?
Когда я наконец-то вернулся домой, в кухонном очаге весело пылал огонь, однако ни жены, ни ее матери рядом не оказалось. Тревога, внушенная злою куклой за пазухой, усилилась, и я устремился наверх, надеясь обнаружить Сисси прилегшей вздремнуть, но и в спальне не было ни души. Цепенея от страха, я вбежал в кабинет, швырнул куклу в ящик стола, дабы избавиться от ее пагубного влияния, нетвердым шагом спустился вниз, остановился, не в силах вдохнуть, но наконец сумел отдышаться и издать хоть звук:
– Сисси!
Словно ворон каркнул…
– Сисси! – еще раз позвал я.
– Да, дорогой? – донесся из гостиной спокойный голос жены.
Объявший меня ужас разом пошел на убыль. С улыбкой облегчения на губах распахнул я дверь, но замер на пороге, изумленный открывшимся зрелищем. Там, в моем кресле, уютно устроилось создание из какой-то мрачной волшебной сказки! Миниатюрный рост, хрупкое сложение, немигающие зеленые глаза на бледном, точно мел, лице… Возраст ее определить было нелегко: во множестве отношений она напоминала ребенка, одетого на взрослый манер, однако держалась точно утомленная жизнью пожилая дама, а причудливый наряд придавал ей флер истинной древности. Ее платье на первый взгляд казалось черным, но в солнечных лучах играло, переливалось темно-зеленым и пурпуром, словно оперение английского скворца. Пышные юбки были собраны в затейливые складки, просторные рукава странно сужались к предплечьям, складчатая пелерина из черного кружева весьма напоминала крылья, сложенные за спиной. Ее украшения поблескивали изумрудами и сапфирами, рубинами и топазами, однако все это были вовсе не самоцветные камни, а… головки колибри! Оправленные в золото, они свисали с мочек ее ушей, ожерельем окружали шею, а троица крохотных птичек, оставленных целыми, словно бы свили гнезда в гуще темно-рыжих волос, заколотых булавками. Пожалуй, наряд сей леди пришелся бы мне по нраву, не знай я, что эти чудесные птицы, некогда питавшиеся цветочным нектаром, умерщвлены ножом таксидермиста – мало этого, ее собственным ножом!
– Рада вновь видеть вас, мистер По, – едва слышно прошелестела гостья.
Тут этикет, наконец, возобладал, и я кое-как ухитрился скрыть изумление за учтивым поклоном.
– Позвольте заметить, мисс Лоддиджс, я так же. Какая радость, какой нежданный сюрприз! Что привело вас в Филадельфию?
– Весточка от Хвата[8].
Смысла этих слов я не уловил, что явственно отразилось на моем лице.
– От Хвата, от ворона мистера Диккенса, – пояснила мисс Лоддиджс.
И вновь гостье удалось застать меня врасплох. Боюсь, в этот момент я замер на месте с отвисшей челюстью, не в силах вымолвить ни слова. Весточка от Хвата, ручного ворона Диккенса? Безусловно, она шутит! Однажды нам с Дюпеном довелось столкнуться с этим созданием в доме Диккенсов. Ворон и впрямь болтал без устали, однако не говорил ничего, кроме какого-то вздора.
– Я только что рассказала мисс Лоддиджс о нашей утренней гостье, – вмешалась Сисси, видя мое замешательство. – Малиновка и впрямь оказалась особой весьма прозорливой. В будущем нам следует больше доверять ее предсказаниям.
– Уж это точно, – согласился я. – Поскольку… боюсь, никаких сладостей к чаю я не принес.
Нимало не удивившись моей оплошности, Сисси любезно улыбнулась.
– Неважно: мисс Лоддиджс все равно не желает ничего, кроме чаю. Чайник я только что поставила. Пожалуйста, присядь и развлеки нашу гостью.
Жена удалилась в кухню, оставив меня наедине с мисс Хелен Лоддиджс – с той, кого я полагал своей благодетельницей: не кто иная, как она, однажды заплатила мне весьма щедрый гонорар за редактирование ее орнитологической монографии. Этот-то гонорар и позволил мне летом тысяча восемьсот сорокового предпринять путешествие в Лондон, дабы расследовать тайну, касавшуюся моей семьи. Прежде я с мисс Лоддиджс не встречался, а посему во время пребывания в Англии счел необходимым нанести юной затворнице непродолжительный визит вежливости и навестил ее в ее доме, в Парадайз-филдс. Сколь неожиданно ныне было увидеть сию необычную леди вне пределов поместья Лоддиджсов, а уж тем более – на другом берегу Атлантики и, что самое невероятное, в моей гостиной!