Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Яхта две недели болталась в толще воды после урагана, проливного дождя, но каюты оказались сухими, да и паруса тоже. Быть такого не может», — размышлял Итан, забираясь в холодную влажную постель. Как бы мерзко ни было под одеялом, уснул он быстро. Калейдоскоп искаженных воспоминаний нахлынул на Олдриджа во сне, и, как обычно, проснулся он в холодном поту. С палубы доносились голоса. Ему казалось, что там находились все.
«Что-то произошло», — промелькнула тревожная мысль и Итан торопливо начал одеваться.
— До него не больше двух миль. Только назло штиль! — Ноа передал бинокль Марти.
— Да это ничего. Можно и «подмоторить», — радостно произнес Эдвард, поглаживая обнимавшую его внучку.
— К обеду раздует. Необязательно палить дизель, — сказал Крэйг.
— Но ты же сказал, что там полно солярки. Так? — Итан выдал свое присутствие. Некоторые члены команды дрогнули от неожиданности, но Джеймс оставался невозмутим.
— Дизеля полно. Если есть необходимость, можем дойти и на моторе.
— У нас топлива мало, но мы можем себе позволить побыстрее добраться до «Норд стар», — сказал Марти, — ну как? Кто за? — Его поддержали все, кроме Итана. Олдридж молча уставился на темный, устрашающий силуэт сухогруза.
— Мы должны были быть намного ближе к кораблю. Неужели нас отбросило течение? — вдруг заметил Марти, бросив взгляд на Ноа, а потом перевел его на Джессику. Олдридж внимательно уставился на парочку, которая отвела взгляд.
— Я всю ночь стоял у штурвала и следил за курсом, скорее всего, расчеты Крэйга оказались неточны, — тут же ответил Ноа.
— Возможно, я что-то упустил или данная мистером Уорреном начальная точка координат была неверна, но это не беда, корабль в зоне видимости и до него, можно сказать, рукой подать.
— Ничего себе рукой подать? Если ты солгал и там нет топлива, то мы потратим по меньшей мере минут пятнадцать на то, чтобы дойти до судна. Этот путь будет стоить нам четверти наших скудных запасов топлива, — возразил Итан.
— Тогда я предлагаю дождаться ветра и спокойно следовать к «Норд стар», — сказал Крэйг и, отвернувшись от всех, уставился в даль, будто показывая, что он больше не будет спорить.
— Мы тебе верим. Давайте быстрее доберемся до цели, — умоляюще произнесла Джесс. Все собравшиеся на палубе, кроме Олдриджа, поддержали девушку. Марти отдал команду завести дизель и держать курс 170 градусов, двигаясь к миделю борта сухогруза.
С каждой минутой судно становилось ближе и его силуэт теперь можно было отчетливо видеть. Над палубой и надстройкой кружили птицы. Их было очень много. Видимо, они тоже нашли пристанище на ржавом остове корабля. Синие борта были искорежены и погнуты. Множество иллюминаторов демонстрировали черное нутро брошенного на произвол судна.
Олдридж заметил, что якорная цепь, по которой Крэйг забрался на корабль, была убрана из воды, а якорь покоился на своем месте. «Что же, вот еще одна нестыковка, но какое дело до этого придуркам, вроде Лэйна или Марти? Эти черти даже не стали слушать меня», — Итан бросил взгляд на ликующих членов экипажа. Они радовались зловещему кораблю и утопали в предвкушении легкой наживы, которую им обещал неизвестный скиталец.
— Крэйг, а кому принадлежала яхта, на которой ты следовал домой? — задал вопрос Олдридж, уставившись на семью из двух братьев и их родителей, запечатленных на найденном фото.
— Это моя лодка и я путешествовал на ней один, — ответил он.
Глава четвертая
«Сокровище Лэйна»
Ржавый борт сухогруза «Норд стар» зловеще навис, закрыв горизонт. Казалось, что деревянный корпус «Лилит» не выдержит следующего удара о сталь грузового судна. Волны приваливали шхуну к борту, с близкого расстояния напоминавшего скальный хребет из стали. Лэйн провожал команду взглядом, задрав голову вверх. Агата, насупившись, стояла рядом. Внучка рвалась на прогулку по «Норд стар», но Эдвард был тверд. Он запретил девочке даже думать о таком опасном и неблагоразумном, по его мнению, походе. Когда последний член экипажа скрылся за фальшбортом сухогруза, Лэйн обнял внучку и предложил заняться более полезным делом для молодой леди, нежели рисковать таким бесценным даром, как ее жизнь. Несмотря на то, что Агата с самого утра жаждала приключений и очень расстроилась из-за запрета деда, девочка быстро отошла и жизнерадостно побежала рисовать наряды для бумажных кукол — единственных игрушек, которые Лэйн мог позволить внучке.
— Сколько они будут на борту «Норд стар»? — поинтересовалась девочка, не прошло и получаса, как экипаж покинул «Лилит».
— Я думаю, что они ушли на весь день, но, может быть, если трюмы окажутся пусты, команда вернется через пару часов. Мне бы этого не хотелось.
— Ого! На целый день… — задумчиво проговорила внучка. — Я заказала мороженое или шоколад. Ноа пообещал найти что-нибудь вкусненькое для меня.
— Я не сомневаюсь, что Ноа отыщет тебе сладости, но, скорее всего, этот грузовой корабль богат каким-нибудь зерном, а не шоколадом.
— Я знаю! Но вот увидишь, Ноа найдет для меня немного сладостей! — Агату не покидала надежда, что Ноа во что бы то ни стало специально для нее — своей лучшей подруги — отыщет хотя бы маленькую шоколадку. Она верила людям. Лэйн сам ее так воспитывал. Он старался окутать девочку добром и говорил ей, что мир создан для добрых людей, и что оставаться честным и жить по божьим заповедям куда важнее, чем непрекословно