litbaza книги онлайнРоманыОсуждённые грешники (ЛП) - Сомма Скетчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:
от других версий Rummy тем, что включает в себя систему ставок и улучшает скорость прохождения отдельных раундов

[

←31

]

Мультипликационный персонаж детективных нуар-романов о кролике Роджере, созданных писателем Гэри Вульфом, а также последующих комиксов, киноадаптаций и мультсериалов

[

←32

]

Американский бренд конфет, производимый компанией Ferrara Candy Company, дочерней компанией Ferrero. Конфеты представляют собой маленькие прямоугольники ириски в индивидуальной упаковке

[

←33

]

Марка хлопьев, производимых компанией General Mills в Соединенных Штатах и Канаде, состоящая из измельченных овсяных хлопьев в форме сплошного тора

[

←34

]

Гамильтон — первый министр финансов США, изображенный на десятидолларовой купюре. Джексон — первый президент США от демократической партии, изображенный на двадцатидолларовой купюре

[

←35

]

Кинокомпания и телевизионный канал, транслирующийся в США. Специализируется на производстве и трансляции классических сериалов и фильмов, ориентированных на семейный просмотр

[

←36

]

Сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании

[

←37

]

С итал. — блять

[

←38

]

С итал. — двоюродный брат

[

←39

]

В оригинале «to squat and cough», что означает акт физического приседания и кашля с целью извлечения предметов, спрятанных и/или хранящихся в вагинальной или анальной полостях. Этот метод обычно используется при проверках тюрем и в фетишистской порнографии

[

←40

]

Это фиксированный взнос для участия в партиях. Когда покерист заплатит эту сумму, он может использовать все фишки и больше не доплачивать

[

←41

]

С итал. — Господи

[

←42

]

Американский сайт путешествий

[

←43

]

Стандартизированный язык гипертекстовой разметки документов для просмотра веб-страниц в браузере

[

←44

]

Дуэт Джорджа Майкла и Эндрю Риджли, который пользовался огромным успехом в середине 1980-х годов

[

←45

]

С итал. — Ублюдки

[

←46

]

Американский баттл-рэпер

[

←47

]

С итал. — бабушка

[

←48

]

Ресторан, каюта, гостиная, любое помещение, как правило для отдыха с панорамным видом

[

←49

]

Класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим (уменьшение тревожности), миорелаксирующим и противосудорожным эффектами

[

←50

]

Онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру

[

←51

]

Слот для нескольких колод карт, из которого дилер берет по одной карте при раздаче

[

←52

]

В оригинале «Hit or stand», что означает Hit — игрок хочет вытянуть дополнительную карту с целью собрать лучшую руку, а stand — игрок желает разыграть руку, не вытягивая никаких дополнительных карт

[

←53

]

Американская актриса кино и телевидения, поп-, соул- и ритм-энд-блюзовая певица, продюсер и фотомодель

[

←54

]

Отсылка к фильмы 1997 года «Роми и Мишель на встрече выпускников»

[

←55

]

На англ. Hit, обозначает — ещё. Термин используется, чтобы попросить дилера выдать игроку ещё одну карту.

[

←56

]

С итал. Что случилось?

[

←57

]

Фильм, снятый в 1999 году.

[

←58

]

Восточное инерционное холодное оружие ударного, ударно-раздробляющего и удушающего действия, которое представляет собой два одинаковых стержня длиной, как правило, 25–35 см, из твердого материала, соединённых гибким сочленением (шнуром или цепью)

[

←59

]

Американская организация, позиционирующая свою деятельность как ведение борьбы за права животных

[

←60

]

Австралийская рок-группа

[

←61

]

С итал. Достаточно

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?