Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И что?
– В общем, они поссорились. Скажем так, очень сильно поссорились.
– Феликс давно умер, Карме.
– Эта девица лезет в нашу жизнь, чтобы спутать нам карты. Я уверена, что все это ради магазина.
И едва слышно добавила:
– Ей наплевать на Адриа.
– Карме…
– Он очень ранимый. Поскольку он вечно витает в облаках, ей легко им управлять.
– Я уверена, что девушка даже не знает про магазин.
– Ну да. Они все про нас знают.
– Ты не можешь быть в этом уверена.
– Могу. Пару недель назад она была там вместе с некоей дамой – судя по всему, с матерью.
Прежде чем отважиться обратиться к девушке за прилавком, они осмотрелись, как обычные посетители, но не спеша, словно хотели оценить магазин в целом, оценить доходность дела. Карме вычислила их из кабинета и сразу узнала девушку, которая тайно встречалась с Адриа, и тогда все фрагменты мозаики встали на свое место. Сеньора Ардевол сочла, что за такой таинственностью со стороны посетительниц кроются не совсем понятные намерения. Сесилия обслужила их; позже Карме узнала, что они иностранки, может быть, француженки – из-за «вгемени создания подставки для зонтов» и «зегкала». Они расспрашивали об одной подставке для зонтов и о двух «зегкалах», но было заметно, что им все равно, о чем спрашивать, как будто бы это был только предлог поближе рассмотреть магазин. Вы понимаете, что я хочу сказать, сеньора Ардевол? В тот же вечер Карме Боск позвонила в агентство «Эспельета», попросила позвать к телефону хозяина и заказала еще одно расследование, потому что она не допустит, чтобы кто-то использовал чувства ее сына в низких целях. Да, если это возможно, пусть этим займется тот же самый детектив.
– Но как… Мать… Ведь мы с Сарой встречались тайно!
– Ну… – Лола Маленькая опустила голову и стала смотреть на клеенку на столе.
– Как она догадалась, что…
– Маэстро Манлеу. Когда ты сказал ему, что окончательно решил бросить скрипку.
– Что ты сказал? – Густые взлохмаченные брови, подобно седым грозовым облакам, нависли над выпученными глазами. Маэстро Манлеу был поражен, возмущен.
– Как только закончится учебный год, я сдам экзамен и брошу занятия. Навсегда.
– Все эта девица, из-за которой у тебя ветер в голове!
– Какая девица?
– Не прикидывайся! Ты когда-нибудь видел, чтобы люди держались за руки всю Четвертую Брукнера[251], а?
– Да, но…
– С вами сразу все понятно. Любовь до гроба… Сидели в партере, как два карамельных голубка.
– Это не имеет никакого отношения к моему решению…
– Это имеет еще какое отношение к твоему решению! Эта негодяйка плохо на тебя влияет. И ты должен пресечь это на корню.
И поскольку я остолбенел от такой наглости, учитель решил закрепить успех атаки, подытожив:
– Твоей женой должна стать скрипка.
– Простите, маэстро, но это моя жизнь.
– Как скажешь, умник. Но я предупреждаю, что тебе не удастся бросить скрипку.
Адриа Ардевол захлопнул футляр громче, чем требовалось. Он встал и посмотрел гению прямо в глаза. Он был уже почти на полголовы выше его.
– Я бросаю скрипку, сеньор Манлеу, нравится вам это или нет. И сегодня же сообщу свое решение матери.
– Ах, какая честь! Значит, я первый узнал об этом?
– Да.
– Ты не бросишь скрипку. Через пару месяцев ты приползешь ко мне на коленях, а я скажу тебе: очень жаль, деточка, у меня все время расписано. И тебе придется с этим смириться.
И он посмотрел на него в ярости:
– Разве ты не собрался уходить?
А затем учитель поспешил сообщить твоей матери, что все дело в одной девице, и Карме вбила себе в голову, что это Сара во всем виновата, и решила, что та – ее враг.
– О боже…
– А из-за того, что… Из-за того, что я говорила про семью Эпштейн…
– О боже…
– Я убеждала ее не делать этого, но она написала письмо матери Сары.
– Что она написала? Ты читала?
– Свои измышления. Предполагаю, всякие гадости про тебя. – Лола Маленькая надолго замолчала, разглядывая клеенку. – Я не читала это письмо.
Она бросила быстрый взгляд на Адриа – он был потрясен, в его широко раскрытых глазах стояли слезы – и снова уставилась на скатерть.
– Твоя мать хотела отвадить эту девушку от тебя. И от магазина.
– Эту девушку зовут Сара.
– Да, Сару. Извини.
– О боже…
Крики играющих на улице детей становились тише. Потихоньку смеркалось. Через тысячу лет, когда в гостиную уже вкрались сумерки, Адриа, вертевший в руках пустую чашку, взглянул на Лолу Маленькую:
– Почему ты раньше мне не сказала?
– Из верности твоей матери. Адриа, деточка, мне правда очень жаль.
Больше всего я жалею о том, что, уходя от Лолы Маленькой с глубокой раной в сердце, почти не попрощался с ней; я даже не сказал: как жаль, что ты заболела, Лола Маленькая. Только сдержанно поцеловал на прощание – и больше не видел ее живой.
31
Huitième Arrondissement, quarante-huit rue Laborde[252]. Невеселого вида многоэтажка с закопченным фасадом. Он надавил на кнопку, и дверь открылась, сухо и предостерегающе щелкнув. Он задержался у почтовых ящиков – удостовериться, что действительно должен подняться на sixième étage[253]. И предпочел подняться пешком, а не на лифте, чтобы немного сбросить напряжение от охватившей его паники. Оказавшись на нужном этаже, он несколько минут стоял, пытаясь восстановить дыхание и совладать с сердцебиением. Наконец нажал на кнопку звонка, который таинственно прошелестел: бзззсссс… На площадке царил полумрак, никто не открывал. Шорох шагов? Да. Дверь открылась.
– Привет.
Увидев меня, ты застыла, раскрыв рот, с ледяным выражением на лице. Сердце чуть не выскочило у меня из груди, когда я снова встретился с тобой после стольких лет, Сара. Ты стала старше; я не хочу сказать, что ты постарела, но ты стала старше, и ты была по-прежнему красива. Красива более спокойной красотой. И тогда я подумал, что никто не имел права красть у нас нашу молодость. За тобой на полке стоял небольшой букет каких-то очень красивых цветов, но их цвет показался мне грустным.