Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь я решил завладеть этим удивительным с научной точки зрения неожиданным подарком, который мне предоставила удача, и, пообещав щедрое вознаграждение моим помощникам, мне удалось убедить их копать вокруг и под телом, оставив глыбу, которую мы только что растопили, только достаточно толстую, чтобы она не разрушилась до тех пор, пока мы не будем готовы удалить лед. Здесь у меня произошел ожесточенный спор с капитаном, когда я обсуждал свой план погрузки моего приза. Абсурдно, сказал он, нелепо думать о том, чтобы упаковать огромную глыбу льда, содержащую только мертвое тело человека, и никому не нужную на земле. Думал ли я, что китобои были оборудованы для дорогостоящих путешествий в полярные моря ради забавы? Посмотрите, он займет весь трюм. Тут капитан попытался подвести черту – будь он проклят, если он согласился на такую чепуху, как эта, наука или чего там еще.
Теперь я видел, что наступил критический момент. Нет никого более упрямого в мире, чем морской капитан, если он примет решение, и из-за долгого знакомства я знал своего человека. Я решил попробовать другой путь и пойти практически на все, чтобы добиться своего, отчасти из-за сильного во мне бунтарского духа, а отчасти потому, что я уже сформулировал, в смутной форме, схему, которую мы сейчас осуществляем на практике. Я также чувствовал глубокое убеждение, что каким-то таинственным образом достигаю непостижимых целей, и это придало новую силу моей решимости.
"Капитан, – сказал я в тот вечер, когда мы сидели в каюте, – сколько, по вашим оценкам, стоит ваше нынешнее путешествие?"
"Пока ничего не стоит, – ответил он с рычанием, – К несчастью."
"Я имею в виду, что бы вы взяли за чистую прибыль от путешествия, при условии, что кто-то заплатил бы вам столько, сколько вы могли бы получить по возвращении?"
Капитан стал считать. Было ясно, что я придал его мыслям новый оборот. Возможно, он угадал мои намеки.
"Что ж, – сказал он наконец, – в случае такого рода следует учитывать не только меня, но и команду. Мы все в доле. Капитан получает половину, а другая половина чистой прибыли делится пропорционально между старшинами и командой. То, что подходит мне, может не подойти им."
"Ну, на что вы могли бы разумно рассчитывать, прибыв из путешествия при средней удаче?" – сказал я.
"Полдюжины кашалотов минимум, – весело ответил капитан, – можно добыть и больше. Улов может варьироваться от двадцати до сорока тысяч долларов."
"Предположим, это будет тридцать тысяч, – сказал я, – это будет справедливое среднее значение?"
"Ну, в команде двадцать два человека. Это составило бы около семисот долларов на каждого. Я не думаю, что они будут недовольны этим. Пятнадцать тысяч меня бы устроили. Почему ты задаешь такие вопросы?"
"Прочти это", – сказал я вместо ответа и подтолкнул через стол листок бумаги.
"Что это?" – спросил капитан, беря листок бумаги и читая:
"У островов Парри, 162° западной широты, 76° северной широты,
14 мая 1888 года.
Банк Калифорнии, Сан-Франциско.
Выплатить по приказу Дж. Ф. Мэнсона, капитану китобойного барка "Марион", сумму в тридцать тысяч долларов (30 000 долларов США) и дебетовать
Ричард Бернем."
"Просто чек на ваш возможный приз в обратном путешествии, капитан. Я хочу воспользоваться вашим кораблем до Сан-Франциско. Полагаю, все будут довольны. Спокойной ночи."
С этими словами я направился в свою каюту, оставив достойного капитана обдумывать мое предложение.
На следующее утро я нарочно встал поздно, но по серьезному и многоголосому разговору, который я едва мог слышать на палубе надо мной, я понял, что посеянное мною семя если и не дало плодов, то проросло.
Короче говоря, мое предложение было принято, глыбу льда откопали и с большим трудом доставили на судно, мой чек заверили и обналичили в Виктории, где расплатились с большей частью экипажа, и – вот мы здесь. Теперь давайте мы перейдем в лабораторию и посмотрим, полностью ли оттаял наш гость.
Сильный жар от печи, по правде говоря, почти закончил то, что начал пар. Хотя тело все еще было покрыто ледяной оболочкой, это была не более чем тонкая корочка, и доктор Данн рекомендовал, чтобы к следующему этапу лечения подходили со всей тщательностью. Бернхэм, соответственно, отправился готовить ванну в ванной комнате, примыкающей к студии, и когда он окликнул нас, мы с доктором внесли цинковый поднос с телом и поместили его в ванну.
– Мы должны действовать очень медленно, – сказал доктор, стоя рядом с термометром в руке. – Я начну с температуры в пятьдесят градусов (по Фаренгейту) и буду повышать ее очень постепенно – скажем, через полчаса или около того – до температуры крови. Все внутренние органы, конечно, заморожены, легкие тоже, несомненно, полны льда, и первое, что нужно сделать, это освободить их от воды. Не менее примечательной особенностью, джентльмены, – продолжил он, поворачиваясь к нам, – является то, что это тело должно было быть заморожено до того, как – по моей теории, конечно, – оно утонуло. Как это объяснить? В этом суть. Это, безусловно, выходит за рамки наших научных знаний, и мы не можем представить себе какую-либо природную или химическую силу, достаточно мощную, чтобы добиться такого результата. Этот человек одет в одежду тропического или субтропического региона. Очевидно, это его повседневная одежда, которую он носил. Должно быть, он утонул и замерз практически одновременно. Затопление и замерзание, должно быть, были почти совпадающими событиями – во всяком случае, с интервалом в час или два друг от друга. Я пока не могу понять этого. Я отказываюсь от этого. – заключил доктор, покачав головой.
– И все же, – сказал Бернхэм, – разве у нас нет какой-то параллели со слонами, которые несколько лет назад были найдены погруженными в лед к северу от Сибири, точно так же, как этот человек? Слон – тропическое животное, и вряд ли можно приписать ему увеселительную поездку на Северный полюс. Как вы это объясняете?
– Возможно, – предположил я, – это было аналогично, когда гора приходила к Магомету в обоих случаях. Возможно, к ним пришел полюс.