Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он нашел его?
Магнус Перренсен покачал головой.
– Нет. Острова не было. Сначала он не мог в это поверить. Прошло много времени, пока ему не пришлось смириться. Но он не хотел покидать эти места, поэтому отправился в Австралию и занялся поиском золота. Он продолжал верить, что найдет остров и, несмотря на то что непрекращающиеся поиски не приносили результата, он не сомневался, что остров существует.
– Думаете, это была галлюцинация? Он ведь пережил кораблекрушение. И на острове он пробыл недолго. И потом, как странно, что он еще раз попал в кораблекрушение. Вы не думаете, что он придумал все это? Если действительно придумал, он должен был проплавать в море много дней.
– Мне кажется, это единственно правильный вывод. Хотя сам он так в это и не поверил. Видите ли, этот остров был идеальным… слишком идеальным. Эти дружелюбные аборигены… Золото повсюду. Это была мечта. Идеал. Может быть, он потом и сам это понял, мне неизвестно. Однако ему необыкновенно повезло, он нашел золото. Потом он организовал масштабную добычу. Он был одержим золотом, потому что видел его на своем острове. Это было начало. Он разбогател, женился на женщине из Мельбурна, у них родился сын, мой дед… Вот и все. Этот остров купил мой отец. Мы используем его для отдыха. Иногда живем здесь подолгу…
– Вы с семьей?
– В основном я один. У меня нет братьев и сестер. Отец приплывает сюда не слишком часто. Он доверяет остров мне.
– А ваша семья? Жена, дети?
– Я не женат… Пока что.
– Собираетесь?
Он очень внимательно посмотрел на меня.
– Я думаю, большинство людей думает о браке. Было несколько случаев… Но что-то меня удержало. А вы? Впрочем, я, вероятно, задаю слишком личные вопросы.
– Как и я?
Он рассмеялся:
– Но мы же не чужие, верно?
– Да, верно. Вы спросили, не собираюсь ли я выходить замуж. Дома есть один человек. Он сделал мне предложение, и я думала, что выйду за него. Но пока…
– Я вас прекрасно понял. А сюда вы приехали…
– С подругой, которая собиралась выходить замуж. Я хотела найти брата.
– Брата. Значит, у вас есть семья.
– У меня был брат. Мы с ним были очень близки. Моя мать умерла, когда родилась я, а отец снова женился и живет не в Англии. Меня с братом воспитывала бабушка. Когда мы были маленькими, нас чуть было не разлучили, и это, конечно, очень сблизило нас. Он отправился сюда на поиски своего таинственного острова… И пропал.
– Как давно это было?
– Два года.
– О… Это плохо.
– Я здесь, потому что решила найти его.
– Как вы это собирались делать?
– Не знаю. Я подумала, что найду здесь какой-нибудь ключ к разгадке.
– И нашли что-нибудь?
– Ничего важного. Люди его знают… помнят… Он недолго жил на Карибе, после чего исчез бесследно.
– И вы не нашли никого, кто мог бы хоть что-то рассказать?
Я покачала головой.
– Я уже отчаялась. Похоже, все бесполезно.
– Да, это похоже на невыполнимое задание.
– Я уж и не знаю, что делать. Я даже плавала на лодке, искала этот остров. На Карибе есть человек. Вы, наверное, его знаете… Мильтон Харрингтон.
– Кто же его не знает? Большой человек. Насколько мне известно, практически весь остров принадлежит ему.
– Ему принадлежит сахарная плантация на острове.
– И он вас возил туда, где, по вашему мнению, должен находиться остров?
– Да. У меня есть карта. Мы нашли ее в замурованной комнате. Оригинал забрал брат, а у меня осталась копия. На карте видно, где должен находиться остров. Но там ничего не оказалось.
– Совсем ничего?
– Совершенно. Мистер Харрингтон сказал, что на сто миль вокруг там не было никаких островов.
– А эта карта, эта копия, она при вас? Вы уверены, что она точна?
– Это точная копия карты из комнаты Анны Алисы. Я сама ее сделала.
– Вы сделали копию карты?
– Вы же знаете о семейном деле. Ваш прадед тоже этим занимался, когда приезжал в Англию. Наверное, он оставил это дело, когда начал добывать золото.
– Ах да, разумеется, кто же не знает карт Мэллори!
– Я иногда работала в мастерской и кое-что узнала об изготовлении карт… Достаточно для того, чтобы сделать копию с карты.
– Понятно. Я был бы очень рад помочь вам с поисками брата. Я бы с удовольствием с ним познакомился. Для меня это было чудесное утро.
– Для меня тоже. Услышав ваше имя, я так изумилась, что до сих пор отойти не могу.
– Теперь-то вы знаете, что я не пришелец из прошлого и не призрак.
– Что вы, теперь все встало на свои места. Вы прекрасно все объяснили. Просто поразительно, что мы встретились.
– Все это так удивительно. Но, если вдуматься, этот несуществующий остров стал для нас центром притяжения. Вы приплыли на его поиски, точно так же, как мой прадед много-много лет назад. Да, он остался здесь и начал нашу династию в Австралии, но мы продолжали думать об этом острове… а потом перебрались сюда, на этот остров… А теперь и вы оказались здесь. Во всем этом есть какая-то внутренняя связь.
– Да, поэтому все это так волнительно.
– Вы заметили, что наше время подходит к концу? Час почти истек, вам обязательно возвращаться?
– Да, моя подруга, миссис Грэнвилл, будет волноваться. У нее очень расшатаны нервы. В Австралии с ней случилась страшная беда. Ее муж погиб.
– А… эта Грэнвилл. Я слышал об этом. Беглые каторжники, да? Он целился в них и упал с балкона с пистолетом, верно?
– Да.
– Все газеты об этом писали. Бедная женщина, я понимаю, каково ей сейчас.
– Я была в том доме, когда это случилось. Я привезла ее с собой на Карибу, и мы вместе поплывем домой.
– Надеюсь, не очень скоро.
– Думаю, мы еще немного побудем, хотя я уже начинаю понимать, что искать брата бесполезно.
– Боюсь, что так.
– Вы же понимаете, я не хочу ее лишний раз волновать.
– Конечно. Вашего спутника скоро привезут. Вы приплывете сюда еще раз?
– Мне бы очень хотелось. Я наверняка, когда вернусь на Карибу, вспомню, что еще хотела сказать.
– А я, с вашего позволения, наведаюсь на Карибу.
– Это было бы замечательно.
– Мы с вами таким чудесным образом нашли друг друга, и я думаю, что это только начало. Я слышу, они возвращаются.
– Тогда я должна попрощаться.