Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему ты так долго? Ты, кажется, сказала, что сегодня заканчиваешь рано, – сказал он, подводя ее к дивану.
– У нас в баре случилась небольшая неприятность – нужно было все уладить.
Долли Кэссиди выросла в пабе отца, и не существовало такой ситуации, с которой она не смогла бы разобраться. Ему можно было не тревожиться за нее.
– Ты голодна? – спросил он.
– Нет, я поела немного тушеного мяса. – Она сняла свою шаль, и он обхватил девушку руками. – А вот от капли вина я бы не отказалась.
Часы пробили полночь, и огонь в очаге начал гаснуть. Джеймс и Долли лежали в обнимку на диване.
– Что случилось, любовь моя? Вы весь вечер какой-то притихший, – сказала она.
– Это все Чарльз.
– И что этот негодяй вытворил на этот раз? – спросила она, помрачнев при упоминании его имени.
– Он сказал Джеку Малруни и его жене, что у них есть три месяца на то, чтобы рассчитаться с долгами, – ответил Джеймс.
Долли быстро села и уставилась на него.
– Что? Но ведь им наверняка не заплатить свой долг в такой срок.
– Я понимаю. И не знаю, что они будут делать.
Долли улыбнулась.
– Этот мерзавец не посмеет прогнать их! Не посмеет!
– Ты не знаешь Чарльза – он делает что хочет, и ему плевать, что подумают люди.
– Но… он не будет рисковать, ведь такое выселение может обернуться… А ты не мог бы замолвить за них слово?
– Я последний человек, к чьим словам он станет прислушиваться. Он ожидает, что я буду беспрекословно выполнять его приказы. В следующем месяце он устраивает званый вечер в саду и скомандовал, чтобы я был там тоже.
– Ты – и на приеме в саду? – Она едва сдержалась, чтобы не захихикать.
– Да, я знаю. Он хочет контролировать меня так же, как контролирует всех остальных, – со злостью в голосе сказал Джеймс, глядя на затухающий огонь.
Обняв его, она прижалась к нему.
– Не беспокойся об этом, любовь моя. Я уверена, что все будет хорошо.
59
Чарльз припарковал автомобиль перед домом Рэдфордов, и Марианна с полковником вышли к нему навстречу.
– О, это так волнительно! Я даже специально по такому случаю купила новую шляпку – я вся в предвкушении этой поездки! – возбужденно защебетала Марианна, усаживаясь на переднее сиденье рядом с Чарльзом.
– А ты садись назад, Томми, – распорядилась она.
Полковник скептически оглядел машину.
– Собственно, я, наверное, пропущу это дело. Вся эта конструкция не внушает доверия и кажется мне какой-то немного ненадежной.
– Все вполне надежно, можете быть в этом уверены, Томми! – заявил Чарльз, улыбнувшись Марианне.
– Нет, я не поеду, – ответил полковник.
– Но ведь я купила новую шляпку по такому поводу! – расстроилась Марианна.
– Вы, молодежь, езжайте. А я останусь тут.
– Ты уверен? – спросила Марианна.
– Да, поезжайте.
– О, спасибо тебе, мой котик, мы ненадолго. Поехали, лорд Армстронг, пришпорьте свою лошадку!
– Ох, остановите, остановите же! – умоляющим тоном попросила Марианна, когда машину начало трясти и раскачивать на неровной дороге.
Чарльз остановился.
– Что случилось?
– Боюсь, что меня немного укачало – морская болезнь.
– Но мы же не на воде.
– Тогда, значит, дорожная болезнь! О, уже лучше, – ответила она, расстегивая верхнюю пуговицу своей блузки и ослабляя воротник. – Сегодня на улице так тепло, – сказала она, обмахиваясь своей шляпкой.
– Да уж, тепло. – Он откинулся на спинку сиденья и улыбнулся ей.
– Вы так мастерски водите автомобиль. Подозреваю, что вы вообще все делаете мастерски.
– Стараюсь!
– Я говорила вашей жене, что ей очень повезло с мужем.
– И она с вами согласилась? – самодовольно ухмыльнулся он.
– Не знаю. Она говорит какими-то загадками.
– Должно быть, она была пьяна. Она любит выпить.
– Бедняжка, мне жаль вас. Я по Томми знаю, каково это жить с пьяницей. – Она похлопала себя по щекам.
– Да, я помню, мы еще называли его «джин с Томмиком»! – рассмеялся Чарльз.
– О, не поймите меня превратно – я преклоняюсь перед ним! Он спас меня от концентрационного лагеря на моей родине. И я всегда буду благодарна ему за это… но он такой старый!
– Разве вы не знали, сколько ему лет, когда выходили за него?
– Думаю, что, когда я выходила замуж, я была захвачена всей этой ожесточенностью, грязью и драматизмом бурской войны. А он для меня был спасительной гаванью в бурном море.
– Мы все это проходили! – заметил Чарльз.
– Я, разумеется, никогда не изменю ему, – далее заявила она.
– Да?
– Если бы он узнал о моей измене, это разбило бы ему сердце.
Чарльз склонился к ней и начал расстегивать пуговицы ее блузки.
– А кто сказал, что он об этом узнает?
– Вот и я так думаю, – заметила Марианна, бросаясь к Чарльзу и начиная его страстно целовать.
Чарльз шел по оживленной улице Кастлуэста, держа за руки Пруденс и Пирса. Прохожие улыбались им и приветственно кивали.
– Добрый день, лорд Армстронг, – говорили некоторые.
Чарльз всегда сторонился местных и считал себя чужим среди них. Однако с тех пор как Лоренс открыл ему, что его дед тоже был из местных жителей, его чувства к ним свелись к крайнему презрению. В детстве он хорошо запомнил свою бабушку, леди Анну. Она была такая элегантная и полная достоинства дама, и он вновь и вновь задумывался, что могло толкнуть ее в объятия крестьянина. Что на нее нашло? Как вообще такое могло прийти ей в голову? Но ему некуда было деться: он знал, что она сделала, и чувствовал, как это гложет его изнутри.
– Папа, – сказала Пруденс, – можно мы сегодня после обеда не будем возвращаться домой на уроки, а вместо этого останемся с тобой? Ну, пожалуйста!
– Вы уже и так пропустили утренние занятия, Пруденс, так что нет, – ответил Чарльз.
– Но эта новая гувернантка такая глупая! Она даже не знает, кто был царем в России!
– Но ты-то ее просветила? – улыбнулся он своей развитой не по годам дочке.
– Разумеется, просветила.
– Молодец, хорошая девочка. – Он потрепал ее по голове.
– Я бы хотел, чтобы мама заказала нам правильную гувернантку, – сказал Пирс.
– Ваша мама, похоже, не в состоянии вообще ничего заказать правильно… кроме джина, – заметил Чарльз.