Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, Оливия, это сюрприз, куда мы направляемся. Касаемо вашей загруженности делами — у вас сегодня выходной.
С трудом удержавшись от возмущённого возгласа, Лив резко развернулась, и поспешила к себе, боясь, что если останется рядом с Джартом хотя бы одну лишнюю минуту, то выскажет ему всё в лицо.
— Раскомандовался, — сердито фыркнув, она накинула плащ и вернулась к Ленмору, сумев взять бурлящие чувства под контроль.
Они молча сели в экипаж. Поглядывая в окно, молодая женщина пы-талась всё-таки понять, куда же они едут, но из-за занавески было плохо видно. Экипаж остановился около особняка с витриной на первом этаже, Джарт, по-прежнему не говоря ни слова, вышел и протянул руку Оливии. Она недо-ве-р-чиво уставилась на его ладонь, не осмеливаясь поднять взгляд на спу-тника.
— Вы идёте? — вежливо поторопил он, без малейшего следа раздражения в голосе.
Лив опёрлась на его руку, ступив на мостовую — они стояли перед магазином одежды. Молодая женщина на мгновение застыла, но воздержалась от комментариев и вопросов, совершенно сбитая с толку поведением Джарта, и последовала за ним внутрь. Несколько посетительниц, увидев вошедшую па-ру, начали тихо перешёптываться, Оливия остро ощущала на себе их любо-пытно-насмешливые взгляды. Хозяйка ничем не показала свои чувства, не-во-змутимо осведомившись:
— Чем могу помочь, миледи?
— Миледи желает выбрать себе наряд, — ответил за Лив Джарт.
Растерянность на её лице доставила Ленмору удовольствие, почему-то ему нравилось, когда Оливия сбрасывала маску бесстрастности, рассерженная или раздражённая чем-либо, или удивлённая. Джарт предпочитал не вда-ваться в причины таких желаний, и не замечать, что раздражение и злость на экономку давно уже не посещали его. С тех самых пор, как он заболел. Вос-поминания о Ралине по-прежнему были с ним, но боль перешла в грусть, и где-то в глубине души засела смутная мысль, что пора перестать жить прошлым.
Джарт практически сразу увидел то, что надо: платье из золотистого шёлка, с отделкой из тонких чёрных кружев. Просто и изысканно, Оливии должно пойти. Она тоже заметила наряд, и уже не могла отвести от него глаз, вдруг страстно захотев почувствовать прикосновение прохладного шёлка к телу, и посмотреть, как она будет выглядеть в этом наряде.
— Кажется, миледи уже выбрала? — хозяйка вопросительно посмотрела на молодую женщину.
Лив только открыла рот, чтобы отказаться — не без сожаления, надо признать, — и присмотреть что-нибудь поскромнее, как Джарт кивнул.
— Да, будьте добры. Вот это платье.
Она резко побледнела, но возражать не решилась, знала, бесполез-но. Джарт крайне редко менял решения, а устраивать скандал в магази-не она совершенно не хотела. Следующей их остановкой стала лавка ювели-ра в квартале золотых дел мастеров, там Ленмор приобрёл изящный набор из топазов, оправленных в золото, и тут Оливия попробовала запротестовать.
— Милорд, мне нечем расплатиться с вами… состояние моего мужа отошло казне… У меня нет столько денег…
— Оливия, если я захочу, чтобы вы заплатили мне за это, я поставлю вас в известность. И не думаю, что мне от вас будут нужны деньги, — неожиданно до-бавил он, и сам испугался своих слов.
"Тиррел меня задери, что я ляпнул?.." Джарт украдкой окинул Оливию взглядом, и вдруг понял, что тут есть на что посмотреть. А у него уже давно не было женщины… Дав себе мысленный подзатыльник за такие мысли — Лив всё-таки была аристократкой, негоже думать о ней в таком фри-во-льном тоне, — он открыл перед ней дверцу экипажа. Оливия же постара-лась пропустить мимо ушей последнее замечание, сделав вид, что ничего не слышала. Она приличная женщина, вдова, и не стоило давать понять, что она совершенно не против предложения, скрытого за словами Джарта.
Дома, взяв обновки и поднявшись к себе, Оливия почувствовала, что её трясёт мелкой дрожью. Она сходила на кухню, нагрела воды, и быстро приготовила ванну, опустившись в горячую воду и уже не сдерживая слёз. Она с радостью придёт к Джарту, стоит ему только позвать. И ей будет абсолютно наплевать на то, что про неё будут говорить окружающие.
— О, б-боги! — Лив всхлипнула, зажмурившись, перед глазами назойливо стояла картинка, как Джарт медленно расстегивает платье, спускает тонкий шёлк с плеч…
Молодая женщина резко окунула голову в воду, стремясь избавиться от подобных мыслей, и зная, что это бесполезно.
Промучившись достаточно долго, но всё-таки справившись с застёжкой платья — Оливия не стала просить одну из горничных помочь ей, — она дрожащей рукой взяла изящное колье из топазов и одела. Тщательно расчесав воло-сы, она заколола их шпильками и взглянула наконец на себя в зер-кало.
— Нет. Нет, я не появлюсь перед ним в таком виде! — Лив судорожно вздохнула.
Напротив отражалась дама в золотистом шёлковом платье, открывавшем плечи и грудь, чёрное кружево оттеняло белизну кожи, а высоко убран-ные волосы открывали изящную шею. Оливия не была красавицей в обще-принятом смысле, но и дурнушкой её нельзя назвать. Лив притяги-вала к себе неуловимым шармом, очарованием чуть-чуть курносого носика, немно-го неправильными чертами лица, миниатюрной, но не худощавой фигуркой. Сейчас Джарту предстояло впервые увидеть перед собой не экономку, а знат-ную даму, и она понятия не имела, как он отреагирует. Лив не знала, что на самом деле Джарт приходится братом наследной принцессе Нимелии, и ему не впервой видеть аристократок. Оливия накинула плащ, плотно запахнув по-лы, и на подгибающихся ногах спустилась в холл, где её ждал Ленмор.
— Снимите плащ, я хочу посмотреть, что мы с вами сегодня купили.
Лив не рискнула возражать и портить ему настроение. Стараясь оставаться спокойной, она дёрнула завязки, и плащ соскользнул на пол. Джарт нес-колько минут задумчиво смотрел на неё, потом неожиданно сказал:
— Выньте шпильки. У вас красивые волосы, незачем убирать их.
Потом Джарт поднял плащ и накинул ей на плечи. Ехали они молча. Оливия судорожно сжимала руки, скрытые складками юбки, стараясь успокоиться, но напряжённые нервы никак не хотели расслабляться. Она уже не могла понять, действительно ли Джарт в темноте экипажа смотрит на неё, или это ей только кажется.
— Оливия, не бойтесь, я не сделаю вам ничего плохого, — неожиданно сказал Ленмор. — Я слышал слухи, и постараюсь сделать всё, чтобы на приёме вас никто не обидел.
Она слабо улыбнулась и кивнула в ответ. "Я давно не боюсь вас, милорд, я боюсь себя…"
…Приём действительно прошёл удачно, торговец оказался очарован Оливией, и пока она ему мило улыбалась, скромно стоя в сторонке, Джарт добился согласия на тот размер налога, который был ему нужен, и даже договорился о встрече для подписания необходимых документов. Оливия получила удовольствие, познакомившись с совер-шенно другим Джартом, обходительным, учтивым, остроумным собеседни-ком, прекрасным танцором. Неприязненные взгляды, которые Лив время от времени ловила на себе, не помешали ей наслаждаться вечером и обра-щением с ней как со знатной особой. Джарт вынудил остальных гостей относиться вежливо к своей спутнице. Молодая женщина была счастли-ва…