Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То, что воткнул зуботычину, я про себя сожалею. Хотя и не шибко, понеже повстанец на нашу мечту покусился. Ты сам посуди, старшина: коли нету нам клада, осталось под нами одно лишь повально дерьмо. Как-то это халтурно, Людмилчо, невежливо. Кто ж в здоровом уме на подобный удел даст согласие! Оттого и сомкнулись судьбу защищать всей корчмой. А иначе как жить – без мечты и целебной, доверчивой зависти?.. Вот и я же про то! Невозможная сила – надежда на ро́дную землю. Всяк болгарин с нее начинается, ею кормит себя и в нее же уходит закрыться на лучшие вечности. Так что свое схлопотал говновоз неспроста…
Правда? Что ж то за правда, по которой и жить неприкаянно? На хрена нам такая навозная правда! Неееет, Людмилчо, нам правда другая нужна: чтобы лелеять ее и не очень казниться стыдами… Ничего, коли ей для приятного вкусу потребно от лжи подсластиться. По-другому пригодное блюдо не сваришь, как бывший кухарь говорю. А иначе потравишься горькими правдами. От них у народа всегда несварение кишок и расстройства отсталых сознаниев…
Где запропался наш кмет Воденичев? А вместе с шофером Стояновым промывали в кофейне свои репутации. Как прибыли в Пловдив, дрожать о кальерах своих озаботились. Кофеем взялись сбивать опрометчивость выпитых градусов. Подскочили на этих пижонствах давления и потеряли надежду себя предъявить благонравно начальникам. С горя, понятное дело, в дрова назюзюкались. А привез их, увядших в последнюю рыхлость, Стоянова зять, Калоян. Только к вечеру нам оно было до лампочки: позастыл наш навоз. Все равно что бетон, прямо вылитый в тверди бульвар. Тут Флорин не соврал: уникальны отходы у нас и ядрены составами. Да и как по-другому, когда мы нутром на прогиб неподатливы. Все как один сухари, комковаты природным характером.
Взять того же меня: не смотри, что двухтысячный год на дворе. Мне в апреле уже три весны, как шагнул я летами за восемьдесят, а могу срефактурить любого. Оттого что корнями я врос в Дюстабан, а прочней и настильнее места нигде ты земли не нароешь.
Как-то так, старшина. Вот такой мой тебе капитальный урок с географией. Засим отзывай все поклепные вдрызг обвинения и оформляй протоколом мне правильный выход. Устал я щипать на себе наносну́ю вину. Запирай от греха писанину и по-свойски айда ко мне в гости – кушать снеди, курить в потолки и упрочивать дружбы под песни густые, хандрящие. В них-то самая правда и есть. В них мы все для себя наилучшие. Особливо когда под винишко из собственных спудных запасов… Богоугодное дело, ага!..
Пловдив, 30 декабря 2017
Примечания
1
Невозможный мир (лат.).
2
Зд.: срок цветения (лат.).
3
They – они (англ.).
4
Небинарный гендер – это спектр гендерных идентичностей, которые не являются исключительно женскими или мужскими. Небинарные люди могут самоопределяться как би- или тригендеры (носители двух или трех полов), агендеры, негендеры, бесполые, или нейтроиды (не имеющие пола вовсе), и гендерфлюиды (имеющие изменяющуюся гендерную идентичность).
5
Я ее вижу (нем.).
6
Хадзар – жилой дом, а также помещение, в котором семья проводит большую часть времени – готовит пищу, обедает, отдыхает (осетин.).
7
Афсин – старшая дома (осетин.).
8
Нана́ – мама, бабушка, старая женщина (осетин.).
9
Раки́я – болгарский крепкий алкогольный напиток (бренди), получаемый дистилляцией ферментированных фруктов.
10
Три́фон Зареза́н (день Святого Трифона) – праздник виноградарей, уходящий корнями в античные времена и обнаруживающий, несмотря на христианскую подоплеку, очевидные языческие (фракийские) параллели почитания бога Диониса. Приходится на 14 февраля и совпадает с днем Святого Валентина. В этот день принято подрезать виноградные лозы и поливать их прошлогодним вином, чтобы «задобрить» грядущий урожай и помочь ему стать богаче предыдущего. Праздник отмечается шумным всенародным гулянием и сопровождается обильными возлияниями.
11
Менто́вка – болгарский мятный ликер (разг.).
12
Кмет – сельский староста.
13
Носи́я – национальное болгарское облачение.
14
Парце́лла – маленький земельный участок.
15
Боту́ши (болг.) – зд.: сапоги.
16
Га́йда – болгарская волынка.
17
Духа́ло – трубка для надувания мехов гайды.
18
Лев – единица болгарской валюты.
19
Манга́лы – презрительное прозвище цыган в Болгарии.
20
Гайду́к – повстанец-партизан на Балканах в эпоху турецкого владычества. Зд.: разбойник, грабитель.
21
Царьгра́д – древнее название Стамбула.
22
Хоро́ – болгарский народный танец-хоровод.
23
Лазарева суббота – болгарский весенний праздник, отмечаемый перед Цве́тницей, болгарским Вербным воскресеньем, за неделю до Пасхи. В Лазареву субботу происходили обряды посвящения девочек-подростков в девичество, после чего им дозволялось замужество.
24
Гуду́лка – болгарский народный музыкальный смычковый инструмент.
25
Кава́л – духовой музыкальный инструмент, хроматическая диагональная флейта.
26
Поту́ри – широкие мужские штаны, отделанные тесьмой.
27
Хан Аспару́х (около 640–700 гг.) –