litbaza книги онлайнДетективыСборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 1875
Перейти на страницу:
путей, — послышался голос Мефисто. — А после жизни в этой благословенной тьме зрение наше приобретает необычайную остроту.

— Послушайте! — Смитбек судорожно сглотнул. — Это не значит, что я вам не верю. Я просто…

— Замолчи! — оборвал его Мефисто. — Мы беседовали достаточно долго. Стрелок-Радист, отведи его на поверхность.

— А как же насчет награды? — изумленно спросил Смитбек. — Разве не ради нее вы меня сюда позвали?

— Неужели ты не услышал того, что я тебе сказал? — прошипел Мефисто. — Ваши деньги для меня — ничто. Меня беспокоит лишь безопасность моего народа. Возвратись в свой мир, напиши статью. Расскажи тем, кто на поверхности, все, что тебе рассказал я. Скажи им: то, что убило Памелу Вишер, убивает и моих людей. И убийствам этим следует положить конец. — Бестелесный голос, казалось, уже звучал издалека, отдаваясь глухим эхом от стен подземного коридора. — В противном случае мы найдем иные пути для того, чтобы наши слова были услышаны.

— Но мне надо… — На его локте сомкнулись чьи-то пальцы.

— Мефисто ушел, — услышал он голос Стрелка-Радиста. — Я проведу вас наверх.

7

Л ейтенант д’Агоста сидел в своем тесном кабинете со стеклянными стенами и, теребя сигару в нагрудном кармане пиджака, просматривал пачку докладов, связанных с находками водолазов в Протоке Гумбольдта. Вместо того чтобы закрыть одно простое дело, он открыл для себя еще два. Даже не открыл, а распахнул настежь. Как всегда, никто ничего не видел и никто ничего не слышал. Дружок Памелы от горя впал в прострацию и как свидетель никуда не годился. Отец давно умер. Мать была холодна и отчужденна, как Снежная Королева. Лейтенант пребывал в самом мрачном расположении духа. Дело Памелы Вишер казалось ему взрывоопасным, как нитроглицерин.

Д’Агоста перевел взгляд с пачки бумаг на столе на надпись

НЕ КУРИТЬ

в коридоре напротив его кабинета и нахмурился еще больше. Эта надпись, так же как и десятки подобных, появилась в стенах департамента неделю назад.

Он вытащил сигару из кармана и снял с нее целлофановую упаковку. Закона, запрещающего жевать сигару, слава Богу, еще не приняли. Он любовно покатал сигару между большим и указательным пальцами, придирчиво изучая верхний лист. Не обнаружив дефектов, д’Агоста сунул сигару в рот.

Некоторое время он сидел неподвижно. Затем выругался, резко выдвинул верхний ящик и рылся в нем до тех пор, пока не нашел большую кухонную спичку. Чиркнув ею о подошву ботинка, он поднес огонек к кончику сигары и со вздохом откинулся на спинку кресла, прислушиваясь к легкому потрескиванию табака при первой затяжке.

Резко зазвонил телефон внутренней связи.

— Да? — ответил д’Агоста. Это не могло быть жалобой. Он едва успел выпустить первую струйку дыма.

— Лейтенант, — услышал он голос секретаря отдела. — Вас хочет видеть сержант Хейворд.

Лейтенант негромко зарычал, выпрямился и переспросил:

— Кто?

— Сержант Хейворд. Говорит, что по вашей просьбе.

— Не знаю я никакого сержанта Хейворда…

В дверном проеме возникла женщина в полицейском мундире.

— Лейтенант д’Агоста?

Д’Агоста недоуменно посмотрел на нее. Как из столь миниатюрного тела может исходить такое глубокое контральто?

— Садитесь. — Он молча наблюдал, как сержант устраивается на стуле. Похоже, она считала само собой разумеющимся свое самовольное явление в кабинет начальства.

— Не припоминаю, что вызывал вас, сержант, — наконец произнес д’Агоста.

— А вы и не вызывали, — ответила Хейворд. — Но я знала, что вы обязательно захотите меня увидеть.

Д’Агоста снова откинулся на спинку кресла и затянулся сигарой. Пусть скажет, что хочет сказать, а уж потом он задаст ей взбучку. Не потому, что строго придерживается правил, а потому, что считает покушение на покой старшего по званию вопиющим нарушением дисциплины. Неужели один из его парней прижал ее в помещении архива? Только дела о сексуальных домогательствах ему еще не хватало.

— Речь идет о тех телах, которые вы обнаружили в Клоаке, — начала Хейворд.

— Вот как? — Слова сержанта вызвали у д’Агосты нехорошие подозрения. Считалось, что расследование ведется в обстановке глубокой секретности.

— До реорганизации я работала в транспортной полиции, — сказала Хейворд таким тоном, словно это все объясняло. — Я до сих пор дежурю на Вест-Сайде. Чищу от бездомных Пенсильванский вокзал, Адскую Кухню и сортировочные станции под…

— Постойте-постойте. Так, значит, вы ассенизатор? — прервал ее д’Агоста и тут же понял, что совершил ошибку.

Уловив насмешливое недоверие в его голосе, Хейворд вся напряглась и сдвинула брови. Повисло неловкое молчание.

— Нам не нравится это прозвище, лейтенант, — наконец сказала она.

Решив, что уже достаточно ублажил незваную гостью, д’Агоста бросил:

— Это мой кабинет.

Хейворд посмотрела на него, и по этому взгляду лейтенант понял, как меняется в худшую сторону ее мнение о нем.

— О’кей. Если вы хотите играть по таким правилам… — Хейворд глубоко вздохнула и продолжила: — В этих ваших скелетах, когда я о них услышала, я почувствовала нечто знакомое. Они напомнили мне о ряде недавних убийств среди кротов.

— Кротов?

— Людей, обитающих в тоннелях. — Ее снисходительный тон разозлил лейтенанта. — Бездомных, поселившихся под землей. Впрочем, не важно. Сегодня я прочитала статью в «Пост». Ту, которая про Мефисто.

Д’Агоста недовольно скривился. Этот вечно рыскающий в поисках скандалов Билл Смитбек нагнал страху на своих читателей и еще более ухудшил ситуацию. В свое время они были в некотором роде друзьями, но теперь, получив пост криминального репортера, Смитбек стал просто невыносим. И д’Агоста предпочитал не снабжать его конфиденциальной информацией.

— Продолжительность жизни бездомного очень мала, — продолжала Хейворд. — Даже меньше, чем у настоящих кротов. Но журналист прав. Недавно произошло несколько необычайных по своей мерзости убийств. Головы исчезли, тела разорваны. Я подумала, что вам это будет интересно. — Чуть подвинувшись на стуле и одарив д’Агосту взглядом ясных карих глаз (этот взгляд почему-то тревожил его), Хейворд закончила: — Впрочем, мне, наверное, следовало поберечь дыхание.

Решив оставить последнее замечание без внимания, д’Агоста спросил:

— О каком числе безголовых покойников мы говорим, сержант? Двух? Трех?

— Скорее о полудюжине, — немного подумав, ответила Хейворд.

Рука с сигарой замерла на полпути ко рту.

— Полдюжины?!

— Это по моим прикидкам. Прежде чем прийти сюда, я порылась в делах. За последние четыре месяца было убито семь кротов. Модус операнди во всех семи случаях идентичен.

— Сержант, давайте напрямик. — Д’Агоста опустил руку с сигарой. — Вы хотите сказать, что под землей бродит какой-то Джек Потрошитель и никто им не занимается?

— Послушайте. Это всего лишь мое предположение, — воинственным тоном произнесла она. — Вообще-то это не мое дело. Я расследованием убийств не занимаюсь.

— Почему вы не действовали в установленном порядке и не сообщили о возникших подозрениях своему руководителю?

— Я сообщала своему шефу. Капитану Уокси. Вы его знаете?

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 1875
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?