Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я осматривал серые стены камеры Унаса, покрытые столбцами иероглифов, которыми записаны Тексты пирамид. Они написаны на мертвом языке. Однако вновь и вновь в этих древних сочинениях встречается идея жизни — вечной жизни, которая должна быть достигнута через возрождение фараона в виде звезды в созвездии Ориона. Как читатель помнит из главы 19, где мы сравнивали верования египтян с древнемексиканскими, там было несколько высказываний, где эта надежда выражалась в явной форме:
«О Царь, ты — Великая Звезда, спутник Ориона, что пересекает небо вместе с Орионом… ты восходишь на небо на востоке, обновляясь в свой сезон и омолаживаясь в свое время…»
Хотя эти сентенции, несомненно, прекрасны, в них нет ничего экстраординарного, и их вполне можно приписать народу, который, по выражению французского археолога Гастона Масперо, «всегда оставался полудиким». А поскольку Масперо был первым египтологом, вошедшим в пирамиду Унаса 28 февраля 1881 года, и считался крупным специалистом по Текстам пирамид, нет ничего удивительного, что его мнение сформировало реакцию на них в академических кругах, тем более что он начал публиковать свои переводы еще в 1880-х годах. Масперо (с небольшой помощью шакала) открыл миру Тексты пирамид. В дальнейшем авторитет его предрассудков играл роль фильтра, препятствующего равноправному положению различных вариантов перевода наиболее туманных и сложных текстов. Это казалось мне, мягко говоря, неудачным обстоятельством. На практике это означало, что, несмотря на технические и научные загадки, представленные такими памятниками, как Великая пирамида в Гизе, ученые, к сожалению, оставили без внимания смысл отдельных поразительных мест в Текстах пирамид.
Эти места подозрительно напоминают попытки выразить сложные научно-технические понятия совершенно непригодными для этого идиомами. Конечно, может быть, мы имеем дело с совпадением, но результаты напоминают скажем, современную попытку изложить теорию относительности Эйнштейна на английском языке времен Чосера или описать сверхзвуковой самолет со словарем средневекового верхненемецкого диалекта.
Искаженные образы утраченной технологии?
Возьмем, к примеру, кое-что из необычного снаряжения и предметов, предназначенных для транспортировки фараона к месту его вечного успокоения среди звезд:
«Боги, что в небе, прибыли к тебе; боги, что на земле, собираются к тебе. Они подставляют тебе свои руки, они делают лестницу для тебя, чтобы ты мог взойти на небо. Двери неба распахнуты перед тобой, двери звездного небосвода распахнуты для тебя».
Возносящийся фараон отождествлялся с Осирисом, и о нем часто говорили как об Осирисе. Сам Осирис, как мы уже знаем, часто ассоциировался с созвездием Ориона. Говорили, что Осирис-Орион был первым, кто поднялся по великой лестнице, сделанной богами. Некоторые Тексты «не оставляют сомнения в том, что эта лестница не поднималась с земли до небес, а наоборот — ее спускали с неба на землю. Ее называли веревочной лестницей[43] и верили, что она спускалась с «железной пластины», подвешенной на небе.
Интересно, имеем ли мы здесь дело лишь с причудливой фантазией полудиких жрецов? Или эти аллюзии могут иметь какое-то другое объяснение?
Высказывание 261 гласит:
«Царь — это пламя, движущееся, опережая ветер, на край неба и на край земли… Царь путешествует по воздуху и пересекает землю… ему доставляют способ восхождения на небо…»
Высказывание 310 переходит к форме диалога:
«О ты, чье зрение на его лице и чье зрение на его затылке, принеси мне это!»
«Какой паром принести тебе?»
«Принеси мне то, что летает и светит».
В высказывании 332 сообщается (по-видимому, от имени царя):
«Я тот, кто спасся от свернувшейся кольцами змеи, вознесясь в потоке пламени, повернувшем меня. Два неба идут ко мне».
В высказывании 669 спрашивают:
«При помощи чего может царь взлететь?»
И отвечают:
«Нужно, чтобы тебе принесли [непереводимое слово] корабль и [пропущено] [непереводимое слово] птицу. С помощью этого ты взлетишь… Ты взлетишь и опустишься».
Другие места, как мне представляется, тоже заслуживают более тщательного изучения, чем то, которому их подвергали ученые. Вот несколько примеров:
«О отец мой, великий Царь, отверстие небесного окна открыто для тебя».
«Небесная дверь на горизонте открывается для тебя, боги рады встрече с тобой… Воссядь же на свой железный трон, как Тот Великий, что в Гелиополе».
«О Царь, ты можешь возноситься… Небо кружится вокруг тебя, земля трясется под тобой, нетленные звезды страшатся тебя. О ты, чьи места скрыты, я пришел к тебе, чтобы обнять тебя на небесах…»
«Земля говорит, врата земного бога отворены, двери Геба открыты для тебя… Перенесись же на небо на своем железном троне».
«О, отец мой Царь, вот каков твой божественный путь, твое путешествие как небесного существа… Ты состоишь в тайном общении с горизонтом… и восседаешь на своем троне из железа, которым восхищаются боги…»
В этих Текстах озадачивает постоянное упоминание железа, хотя на это легко не обратить внимания. Насколько мне известно, железо в Древнем Египте было редким металлом, особенно в эпоху строительства пирамид, когда, как принято считать, оно было доступно людям только в метеоритной форме. Однако, судя по Текстам пирамид, его было предостаточно в виде железных пластин на небосводе, железных тронов, железного скипетра (высказывание 665 С), и даже железных костей для царя (высказывания 325, 684 и 723).
В древнеегипетском языке железо называлось бжа, что дословно означает «металл неба», или «божественный металл». Таким образом, знакомство с железом считалось еще одним даром богов…
Хранилище забытой науки?
Какие еще следы могли оставить эти боги в Текстах пирамид?[44]
Читая тексты, среди самых архаических высказываний я встретил несколько метафор, которые, как мне показалось, могут иметь отношение к периодам прецессионного календаря. Для меня они явно выделялись из текста, поскольку в них использовалась знакомая терминология архаичного научного языка, идентифицированного Сантильяной и фон Дехенд в «Мельнице Гамлета»[45].