Шрифт:
Интервал:
Закладка:
360
Эмпайр, Британская империя.
361
Цитата из стихотворения Л. Н. Толстого, написанного во время Крымской войны (1853–1855) и обороны Севастополя. В оригинале: «Чисто писано в бумаге, да забыли про овраги, как по ним ходить». Стихотворение быстро обрело популярность и послужило основой солдатской песни под названием «Как четвертого числа…».
362
Название популярного до войны романа Бруно Ясенского (1901–1938), вышедшего в 1932–1933 гг. и неоднократно переиздававшегося вплоть до ареста автора в 1937 г.
363
Половинный рацион (нем.).
364
Имеется в виду раскаявшаяся блудница Мария Магдалина, согласно Евангелию присутствовавшая при распятии Христа и первой увидевшая его воскрешение. Была канонизирована как святая.
365
Наша честь — порядок и чистота.
366
Bahndebarf-Rodberg G. m. b. H. — немецкое акционерное общество, ведущее историю от основанного Артуром Родбергом в 1868 г. завода паровых котлов. Выпускало продукцию для железнодорожного транспорта: котлы, вагоны, рельсы и др. материалы. Demag — одна из крупнейших немецких компаний в области машиностроения. Она ведет начало от механической мастерской, основанной в 1819 г. в г. Веттер, в Рурском промышленном регионе. С 1910 г. компания стала специализироваться на производстве кранов (в том числе и самоходных на гусеничном ходу), компрессорного оборудования, паровых машин, прокатных станов, экскаваторов, локомотивов, железнодорожных вагонов и др. «Демаг» получил статус головного разработчика легких полугусеничных машин Sd.Kfz.10 для перевозки солдат и амуниции, установки вооружения и буксировки прицепов и орудий массой до 1 т. В годы Второй мировой войны Demag производила боевые бронированные машины. Reichsbahn Darmstadt Lokwerk — железнодорожная мастерская по ремонту локомотивов в Дармштадте. Merck — старейшая в мире немецкая фармацевтическая, химическая и биологическая компания, основанная в 1668 г. в Дармштадте. Röhm und Haas — компания, основанная в 1907 г. немецким химиком доктором Отто Ремом и бизнесменом Отто Хаасом в Эсслингене-на-Неккаре (земля Баден-Вюртемберг). В 1909 г. компания переехала в Дармштадт. В 1933 г. Отто Рем зарегистрировал бренд оргстекла, который продавался в Германии и США. Во время Второй мировой войны спрос на оргстекло и другие продукты из полиметилметакрилата со стороны военной промышленности помог компании добиться большого экономического успеха и роста.
367
Отдел труда.
368
Наш молодой шеф — верующий и хороший человек.
369
Порядка (нем.).
370
Из хаоса — порядок.
371
Ты в Педабоже был?
372
А где этот Педабож?
373
В России.
374
Понятия не имею. Может быть, маленький город?
375
Вовсе не маленький город. Большой город.
376
Педабож — большой город? Не знаю, никогда не слышал.
377
Да, да. Сейчас Ленинград, а раньше Педабож.
378
Как тебя звать?
379
Кеоки, Кеоки, не могу произнести.
380
По-немецки Георг.
381
Кеок, Кеок. Можно язык поломать. Ты сказал, по-немецки Кеок? Но в Германии такого имени нет. Напиши, пожалуйста, твое имя латинскими буквами.
382
Pardonner Georg, слесарь указан в адресной книге Дармштадта за 1941 г.: Erbacher Str., 1.
383
Пожалуйста, принесите молоток (гессенский диалект нем.).
384
Молоток.
385
Говор.
386
Средненемецкий диалект.
387
Верхненемецкий диалект.
388
Нижненемецкий диалект.
389
Равнинно-немецкий диалект.
390
Будущее время (нем.).
391
То есть непониманием.
392
Ты осел, ты проклятый! Снова сломал!
393
Моя жена не переносит неучтивость. Моя жена хорошо, первоклассно готовит еду. Моя жена любит театр.
394
«Король в Фуле и его возлюбленная» (нем.). Имеется в виду персонаж баллады И. В. Гёте «Фульский король» (1774). Г. Н. Сатиров иронически рисует своего героя в образе мужа, преданно хранившего свою любовь к жене. Ниже он приводит начальное четверостишие этого стихотворения.
395
Бедняк.
396
Здесь: бедняга, несчастный человек.
397
Предварительный сигнал тревоги.
398
Элефант (нем.) — слон.
399
Тревога.
400
Бомбы, бомбы на Англию.
401
Слова из немецкого марша времен Второй мировой войны «Bomben auf England» («Бомбы на Англию»).
402
Прекрасное отечество.
403
Победа.
404
Немецкий народ.
405
Война — плохое дело. Немецкий народ и наш фюрер — мы не хотели войны. Виновники ее — евреи.
406
Валентин, почему немцы не любят евреев?
407
О да, конечно. Моя жена тоже не любит евреев.
408
Проклятие!
409
О, евреи — нехорошие люди.
410
Хорошо понял. Ведь ты нарисовал автопортрет.
411
Национал-социалистическая немецкая рабочая партия.
412
Эйпен-Мальмеди — часть территории Бельгии на границе с Германией. В настоящее время — часть округа города Вервье провинции Льеж.
413
Трансильвания (немецкое название Siebenbürgen — Семиградье) — историческая область на северо-западе Румынии. Согласно распространенной немецкой версии венгро-румынская провинция была когда-то колонизирована