Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мистер Хейвуд вышел из ресторана, все мои переживания исчезли. Улыбка облегчения расплылась по моему лицу, когда он направился ко мне. Он одарил меня застенчивой улыбкой, когда подошёл ближе. Я приподняла бровь.
— Я забыл ключи от машины, — признался он, прежде чем я успела задать ему какие-либо вопросы.
— Ох. Что ж, это отстой. Здесь около сорока градусов (по цельсию чуть больше 4, прим. ред.).
— Иди сюда, — позвал мистер Хейвуд, жестом приглашая меня следовать за ним. — Посмотрим, не заперта ли моя машина.
Я без колебаний последовала за ним, когда он направился к тёмной парковке позади ресторана. Когда мы отошли подальше от огней ресторана, я придвинулась ближе к мистеру Хейвуду, пока практически не спряталась за его спиной. На стоянке не было освещения, так что свет исходил только от луны. Я начала беспокоиться и бегать взглядом по кругу.
Он внезапно остановился, и я врезалась в него, подпрыгнув от неожиданности. Испуганный вздох сорвался с моих губ, и я сделала шаг назад от него.
— Извини, ты меня напугал.
— Как? Я всё время был перед тобой. — Он бросил на меня растерянный взгляд.
— Наверное, у меня просто паранойя, — тихо призналась я.
Мистер Хейвуд не ответил, но я почувствовала, как он обхватил мою руку. Я покраснела, но не пыталась отстраниться. Не говоря ни слова, он продолжал вести меня через парковку к своей машине. Когда мы подошли, он остановился и повернулся ко мне. Выражение его лица было виноватым.
— Холли, мне очень жаль, — извинился он.
Я моргнула, глядя на него.
— За что?
— За всю ситуация с бандой, — сказал он мне, и в его тоне послышались жёсткие нотки. — Я ненавижу тот факт, что тебе страшно ходить по парковке ночью.
— Ты уже достаточно извинился за это, тебе не нужно делать это снова, — сказал я. — Кроме того, как я уже говорила, это такая же моя вина, как и твоя.
Мистер Хейвуд вздохнул.
— Знаешь, Холли, ты должна перестать быть такой милой со мной.
— Почему?
— Потому что я не настолько же мил с тобой, — сказал мне мистер Хейвуд с ухмылкой на лице.
— Ты достаточно мил, — пробормотала я, отводя от него взгляд. — Если бы ты был повежливее, я бы начала волноваться.
— И всё же, ты не сердишься на меня? — рассмеялся он.
— За что?
— Ну, знаешь, за то, что заставил тебя признаться в своих чувствах.
Мои глаза слегка расширились, и я быстро повернулась к нему. Его глаза были полны веселья, пока он наблюдал за мной. Как можно было так легко об этом заговорить? Он определённо пытался вызвать у меня какую-то реакцию.
— Я подумал, что заставить тебя признаться было довольно несправедливо с моей стороны, — продолжил мистер Хейвуд, слегка потянув меня за руку, чтобы я приблизилась к нему. — Должно быть, было достаточно неловко признаваться в своих чувствах случайно.
Теперь я покраснела, в основном из-за его слов, но также и из-за нашей близости.
— Я…
— Однако я сделал это, и ты ждала, и теперь настал твой день рождения, — сказал он, теперь говоря низким и соблазнительным голосом. — Ты что-то хочешь сказать?
— Нет, — ответила я, мой голос был таким же тихим, как и его.
— Совсем ничего?
— Нет, — упрямо повторила я.
Мистер Хейвуд тихо напевал, снова притягивая меня к себе, на этот раз наши тела столкнулись. Я ахнула от удивления, когда он развернул меня и прижал спиной к боку своей машины. Обе его руки прижимали мои руки к двери, и он опустил голову, так что мы оказались лицом к лицу.
— Ты абсолютно уверена, что не хочешь ничего сказать?
Я решительно покачала головой. Теперь пришло время проявить смелость. Если я смогла удержаться от повторного признания прямо сейчас, мистер Хейвуд, по желанию, заставил бы меня произнести его. Он явно этого хотел… Вот почему он дразнил меня. Я нервно сглотнула, когда его глаза впились в мои. Вскоре мы устроили что-то вроде состязания в гляделки.
Часть меня считала, что единственная причина, по которой мистер Хейвуд не признается, это его эго, что вероятно было правдой, но я никогда не скажу ему этого. Другая причина заключалась в том, что он хотел увидеть, как я опозорюсь, снова признавшись ему. Это было более вероятной причиной.
Казалось прошло миллион лет, прежде чем он отстранился от меня, отпустив мои руки.
— Боже, Холли, из-за твоей упрямости у тебя никогда не будет парня, — весело прокомментировал он.
Это вывело меня из себя. Я прищурилась, глядя на мистера Хейвуда, и хмурое выражение скользнуло по моему лицу.
— Упрямости? Это я упрямая? Не я сказала девушке, признавшейся ему в любви, снова признаться только через неделю только потому, что она была не совершеннолетней! Я имею в виду, кто так делает? Тебе не кажется, что в ту ночь мне было достаточно тяжело? Почему ты думаешь, что я не забыла тебя за это время?
— Холли.
— Может быть, если бы ты действительно набрался мужества и немного сдул своё эго, ты бы понял, что несправедливо заставлять меня снова признаваться. И всю ночь ты пытался подтолкнуть меня к этому. Даже в школе! Ты должен признаться, что тебе нужно кое в чем, признаться. Ты действительно сгущаешь краски, не так ли?
— Холли, я…
— Знаешь, это была идея Джереми заставить сначала тебя признаться. Вот почему я весь вечер пыталась заставить тебя ревновать. Но нет, ты должен быть таким же спокойным, собранным и красивым, как всегда!
— Красивым? — повторил мистер Хейвуд, приподняв бровь.
Я раздражённо уставилась на него, вскинув руки вверх.
— Мистер Хейвуд! Уфф! Просто… не обращай внимания!
Мистер Хейвуд усмехнулся, и я оттолкнулась от его машины, намереваясь вернуться в ресторан. По какой-то причине мои глаза начали гореть, и вскоре я почувствовала, что они увлажнились. Джереми тоже сглупил, что придумал этот дурацкий план, который заставил меня делать глупые вещи и…
Мои мысли резко оборвались, когда я почувствовала, как его рука притянула меня обратно к нему. Слишком смущённая, чтобы посмотреть ему в глаза, я сосредоточилась на его чёрных туфлях. Луна отражалась в них.
— Холли, посмотри на меня.
Я проигнорировала его, не сводя глаз с его ботинка. Внезапно его рука оказалась на моем подбородке, заставляя меня посмотреть на него. Его серые глаза снова впились в мои, на этот