Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Любимая (нем.)
2
Немецкий рождественский персонаж, аналог Деда Мороза или Санта-Клауса.
3
Женская вспомогательная служба ВМС.
4
«Вечер в Париже» (фр.)
5
Ветхий Завет. Первая книга Маккавейская. Глава 3. Стихи 58–60.
6
Сокровище мое! (нем.)
7
В колониальной Великобритании фраза «аборигены неспокойны» (англ. the natives are restless) была популярна при описании волнений и бунтов среди коренного населения колоний.
8
«Дети, кухня, церковь» (нем.)
9
Добрый день, фрейлейн… Я английский летчик (нем).
10
Руки вверх! (нем.)
11
Управление стратегических служб.
12
I Only Joined for the Hat: Redoutable Wrens at War – Their Trials, Tribulations and Triumphs by Christian Lamb; Pub: Bene Factum Publishing.
13
At the Heart of the White Rose – letters and diaries of Hans and Sophie Scholl edited by Inge Jens; Pub: Plough Publishing House.
14
Sophie Scholl and the White Rose by Annette Dumback & Jud Newborn; Pub: Oneworld.
15
The Second World War by Anthony Beevor; Pub W & N.
16
‘Nazifying Christmas – Political culture & Popular celebration in the Third Reich’ by Joe Perry.
17
«Christmas in Germany – a cultural history’ by Joe Perry.
18
«Strange Bedfellows» – an article on the OSS and the London «Free Germans» by Jonathan S Gould.