Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кажется, он их насиловал, – продолжала Биттерблу, потерянная, застывшая, оглохшая ко всему, – всех в своей больнице. Кажется, он насиловал и мою мать.
Гиддон выдернул бумаги у нее из рук и бросил их в другой угол комнаты. Подскочив от этой неожиданной вспышки, Биттерблу вдруг увидела его так ясно, как не видела никогда раньше. Увидела, как он возвышается над нею, сжав губы, сверкая глазами, и поняла, что он в ярости. Очертания обрели четкость, комната вокруг нее заполнилась красками. Она услышала, как потрескивает пламя в очаге, как молчат за столом Банн и Хильда, наблюдая за нею, грустные, напряженные. В комнате пахло дровами. Биттерблу закуталась в одеяло, уже не чувствуя себя потерянной.
– Назовите меня по имени, – тихо попросила она Гиддона.
– Биттерблу, – сказал он так же тихо, – умоляю вас. Пожалуйста, перестаньте читать безумные бредни своего отца. Они губят ваше здоровье.
Она снова посмотрела на стол, откуда, притихнув, наблюдали Банн с Хильдой.
– Вы слишком мало едите, ваше величество, – сказала Хильда. – Вы потеряли аппетит, и, если позволите заметить, лорд Гиддон тоже.
– Что? – воскликнула она. – Гиддон, почему вы мне не сказали?
– А еще он просил у меня снадобья от головных болей, – вставил Банн.
– Перестаньте оба, – с досадой отрезал Гиддон. – Ваше величество, вы уже столько времени ходите с жутким загнанным взглядом. И вздрагиваете от каждой мелочи.
– Теперь я понимаю. Теперь я их всех понимаю. А я давила на них. Заставляла вспоминать.
– Вы не виноваты, – сказал Гиддон. – При королеве должны быть люди, которые не боятся необходимых вопросов.
– Я не знаю, что делать, – призналась она дрогнувшим голосом. – Я не знаю, что делать.
– Нужно установить критерии, – сказал Банн, – и сообщить их Померу. Как выбирать факты, которые вам нужно знать сейчас, чтобы утолить текущие нужды королевства, и только эти факты.
– Вы все мне поможете?
– Конечно поможем, – ответил Банн.
– Я уже разобралась, что это должны быть за критерии, – твердо кивнув, сообщила Хильда, и Гиддон от облегчения повалился на диван.
В процессе им пришлось немало поспорить, и эти споры успокаивали Биттерблу, потому что следовали логике, и мир вокруг снова становился плотным и реальным. После они отправились в библиотеку искать Помера. Бесконечный зимний снегопад, неторопливый и тихий, все продолжался. В главном дворе Биттерблу подняла лицо к стеклянным крышам. Снег невесомо планировал вниз. Ее коснулось горе. Коснулось самым краешком – горе столь необъятное, что она пока еще не могла принять его целиком.
Она притворится, что вознеслась в небеса над снежными облаками и глядит на Монси сверху, будто луна или звезды. Притворится, что наблюдает, как снегопад укутывает Монси, словно перевязь в ласковых руках Мадлен, чтобы под этим теплым, мягким покровом королевство начало исцеляться.
Следующим утром Тиэль, стоя за своею конторкой, прямой и деловитый, пролистывал бумаги.
– Я больше не стану спрашивать тебя про правление Лека, – сказала ему Биттерблу.
Тиэль уставился на нее озадаченным взглядом:
– Не… не станете, ваше величество?
– Прости меня за все те минуты, когда я заставляла тебя вспоминать то, что ты хотел забыть. Я постараюсь, насколько это будет в моих силах, никогда больше этого не делать.
– Спасибо, ваше величество, – сказал он все так же озадаченно. – Но почему? Что случилось?
– Вместо этого я буду спрашивать других, – объяснила она. – Мне нужно найти нескольких новых советников, Тиэль, чтобы они помогли в делах, разбираться с которыми слишком болезненно для тех, кто работал с Леком. И пожалуй, я приглашу кое-кого из горожан, кто будет информировать меня о конкретных проблемах в городе и поможет разгадать хотя бы часть нынешних загадок.
Тиэль все пялился на нее, обеими руками стискивая перо. Вид у него почему-то сделался такой одинокий, такой несчастный.
– Тиэль! – спешно добавила она. – Ты, конечно, по-прежнему будешь моим первым советником. Но я нахожу, что мне требуется более широкий круг советов и идей, понимаешь?
– Конечно, я понимаю, ваше величество.
– Я как раз сейчас собираюсь кое с кем встретиться, – сказала она, поднимаясь с кресла, – в библиотеке. Я попросила их прийти. О, пожалуйста, Тиэль, – добавила Биттерблу. Ей захотелось к нему прикоснуться. – Не смотри на меня так. Я без тебя не справлюсь, честное слово, а ты разбиваешь мне сердце.
Тильда и Тедди, брат и сестра, стояли плечом к плечу в библиотечном алькове, неотрывно глядя на бесконечные ряды книг. Их лица светились благоговением.
– Брен осталась в лавке? – спросила Биттерблу.
– Мы решили, что неразумно бросать ее без присмотра, ваше величество, – сказала Тильда.
– А мои лионидские стражники?
– Один остался охранять Брен, ваше величество, а другой сопровождал нас.
– Мне неспокойно, когда они разлучаются, – сказала Биттерблу. – Я посмотрю, не удастся ли выделить вам еще одного-двух воинов. Какие вести вы принесли?
– Дурные, ваше величество, – мрачно проговорил Тедди. – Сегодня рано утром загорелась комната историй. Там было пусто, никто не пострадал, но никто и не видел, как начался пожар.
– Видимо, мы должны думать, что это случайность, – раздраженно сказала Биттерблу. – Совпадение. И естественно, ничего подобного в моем утреннем отчете не было. И я совершенно не знаю, что делать, – добавила она с ноткой отчаяния в голосе, – кроме как послать еще больше стражников патрулировать улицы. Вот только с тех пор, как исчез капитан Смитт, монсийская стража что-то подрастеряла мое доверие. Капитана, кстати, нет уже полтора месяца. Я то и дело получаю отчеты о его работе на заводах, но ни капли им не верю. Дарби говорит, они написаны рукою Смитта, вот только в последнее время мне и Дарби доверия не внушает. Ох! – Она потерла лоб. – Возможно, я просто-напросто спятила.
– Мы могли бы выяснить, правда ли капитан Смитт поехал на заводы, ваше величество, – предложила Тильда, толкнув брата локтем, – а, Тедди? Через свои знакомства?
Тедди просиял.
– Могли бы, – подтвердил он. – На это уйдет пара недель, но мы все сделаем, ваше величество.
– Спасибо вам, – сказала Биттерблу. – И вопрос на другую тему: кто-нибудь из вас умеет делать печатные литеры?
– Это любимое занятие Брен, ваше величество, – ответила Тильда.
Биттерблу вручила Тильде листок бумаги, на котором изобразила тридцать две буквы деллийского алфавита.
– Пожалуйста, попросите ее сделать литеры этих символов, – сказала Биттерблу.
Помер расшифровывал первую книгу мучительно медленно, а все эти разговоры о пожарах вызывали у Биттерблу острую тревогу. А если с остальными тридцатью четырьмя томами что-нибудь случится раньше, чем Помер до них дойдет?