Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Осталось сделать кое-что чего мне так недоставало.
— Прррааккк! Поцелуй нас, сладенькая! — закричал попугай.
— Спасибо, Циско, именно, это я и хотел сказать. — И Валентин прильнул к губам Лили.
Царственный сей остров,
Страна величия, обитель Марса
Трон королевский, сей второй Эдем,
Противу зол и ужасов войны
Самой природой сложенная крепость…
Сей мир особый, дивный сей алмаз
В серебряной оправе океана…
…Англия, священная земля…
Уильям Шекспир[56]
— Да здравствует королева Англии Елизавета!
В платье из золотой парчи, в малиновом плаше, в короне королева Елизавета проезжает по улицам столицы своего королевства. Королева Елизавета, благословленная на царствование в сентябре тысяча пятьсот тридцать третьего года, празднует сегодня свое пятидесятилетие. Четверть века правила она страной. Единственная дочь короля Генриха VIII и Анны Болейн, так несчастливо окончившей свою жизнь, сумела не только завладеть троном, но и превратить годы своего правления в то, что позднее будет названо Золотым веком Империи.
— Господь, храни королеву!
В небе развеваются знамена. Бьют барабаны. Гремят трубы. Следом за королевой верхом на гнедом коне едет главный конюх ее величества. Под уздцы он ведет белую лошадь в золоченой попоне — любимицу царственной особы. За ним едут начальник королевской гвардии и конные гвардейцы. Затем — придворные. Уздечки коней усыпаны драгоценными камнями. Потом выезжают священнослужители, главы гильдий и прочая знать.
Узкие улицы города запружены людьми самого разного рода: от простолюдинов и жителей окрестных деревень, приехавших поглазеть на праздничную процессию, до нарядных господ в каретах и верхом. Перед каретами знати идут слуги в бархатных ливреях. Ударами кнутов они разгоняют народ, чтобы освободить путь своим господам. При этом крики и проклятия задавленных или покалеченных в расчет не принимаются. Повсюду из окон трехэтажных домов на улицу выглядывают люди. В дверных проемах стоит народ. Со всех сторон на мостовую летят цветы: и нежный скромный розмарин, и лаванда, и красные и белые розы — символ династии Тюдоров, — все они ложатся ковром, устилая путь ее величеству.
— Да благословит Господь мой славный народ! — повторяет Елизавета.
Сэр Валентин Уайтлоу, недавно посвященный в рыцари королевой, стоит на украшенном цветами балконе. Рядом с ним в темно-зеленом бархатном плаще, расшитом золотом и жемчугами, — его леди. Волосы ее отливают червонным золотом.
Леди Лили Франциска Уайтлоу прижимается к мужу. Он что-то шепчет ей на ухо, и она вспыхивает. В ее зеленых глазах светится любовь. Рука Валентина скользит по округлившемуся животу жены. В этот момент внутри шевелится ребенок. Лили удивленно смотрит в улыбающееся лицо мужа. Она знает, что и любимый почувствовал первый толчок нового человека, которому они дали жизнь. Скоро им предстоит вернуться в Равиндзару. «Мадригал» стоит в лондонском порту, и команда корабля ждет приказа капитана.
Рядом с сестрой стоит Тристрам Кристиан — законный наследник старинного дома Кристианов. Не беда, что он пока мал и поэтому живет с Валентином и Лили в Равиндзаре. Рискуя свалиться, Тристрам то и дело перегибается через перила, чтобы получше разглядеть процессию. Лицо мальчика расплывается в улыбке всякий раз, как он оглядывается на своих давних друзей, наблюдающих за развернувшимся на улице действом с того же балкона. Двое мужчин, один низкий и темноволосый, другой — белобрысый гигант, качают на руках орущих младенцев. А Тилли — гордая мать тройняшек — держит свою единственную дочь, мирно посапывающую во сне. Тилли улыбается мудрой улыбкой женщины, прекрасно понимающей, что теперь и ее муженек, и зять едва ли смогут найти время и силы для проказ и шалостей.
Дульси Уайтлоу протиснулась между сестрой и братом. Темные глаза ее горят от восхищения, а маленькие ножки в шелковых туфельках никак не могут устоять па месте. Ее смех и восторженные возгласы рождают улыбки.
Здесь находятся все члены семьи Уайтлоу и близкие друзья. Квинта, сэр Роджер, Артемис и их дочь Элизабет Мэри Роз. В Равиндзару они поедут вместе. Джорджа Хагрэйвса почти не видно из-за стоящей рядом с ним женщины, выше его на целую голову. Но их нисколько не смущает разница в росте. Восхищенно глядя сверху вниз на своего жениха, леди улыбается его шуткам. Справа от Валентина, положив правую руку на рукоять ятагана, стоит Мустафа. Его лицо преображается неким подобием улыбки, когда он смотрит на своего господина и его леди.
Вскоре они поплывут вдоль скалистых берегов острова, который когда-то встретил его туманной дымкой. Скоро нее они вернутся домой в Равиндзару, где всегда дуют теплые ветры с моря.
На другой стороне улицы, тоже на балконе, стоит Саймон Уайтлоу. Он привез своих брата и сестру посмотреть на процессию. Ее величество благосклонно отнеслась к юноше. Тот послал королеве прошение, и повелением царственной особы детям Уильяма Дэвиса было разрешено выезжать в свет.
Пока еще повсюду на улицах города проходит пышное празднество. Глухо грохочет пушка в честь годовщины. Веселье закончится еще не скоро. После захода солнца небо над Лондоном расцветет фейерверками и дождем конфетти.
Над городом звенят колокола. А в синем небе плывут облака — белые кони.