Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин Фон, – сердито рявкнул он, покончив с мелкими неурядицами, – вам теперь придется самому во всем разбираться. Я не могу вечно делать за вас всю работу.
Госпожу Ристоти запугать оказалось сложнее.
– Господин Хект, как насчет помощников, о которых я просила? – напустилась она. – У нас тут столько народу набежало, всех надо кормить, а кормить-то и некому.
– Можете нанять трех человек. Вы знаете, кто именно вам нужен, поэтому займитесь сами. И не надо меня благодарить. Скажите лучше спасибо моему дэву-счетоводу. Он может уговорить Палудана на что угодно. Для Бруглиони цифры – то же волшебство. Да, еще. Будете получать почти вдвое больше денег на еду. Приготовьте наконец что-нибудь, кроме похлебки из репы.
– Им понравилось? – ухмыльнулась госпожа Ристоти.
– Как вы и думали.
– Сколько сочувствия к несчастным подданным!
– Тут дело не в сочувствии. Дядя Дивино заявил, что от Палудана сбегут все слуги, если их будут держать на этой баланде. Город готовится к войне, так что теперь им есть куда наняться.
– Вот вы где, капитан!
– Поло, а я все гадал, когда же ты появишься.
– Что вы имеете в виду, господин? – Поло по-прежнему не догадывался, насколько очевидны его отлучки к принципату Бруглиони.
– Ничего-ничего.
– Э-э-э… Вас хочет видеть Палудан. Он не в духе, но, по-моему, не из-за вас.
– Тогда пойду выясню, что стряслось.
Перемены во дворце стали еще заметнее. Основательная уборка почти завершилась, вовсю шел ремонт, а в некогда мрачных и пустых залах теперь толпились члены клана Бруглиони, вернувшиеся из дальних поместий.
– У него, может, любовница там, – прошептал Поло, когда они подошли к дверям личных покоев Палудана. – Вы уж сделайте вид, что не заметили.
– У Палудана есть любовница? – Тейдж удивился, он всегда думал, что это лишь слухи.
– У всех, кто добивается высокого положения, есть любовница. Это необходимо. Чем выше положение, тем красивее любовница. У действительно больших шишек их обычно две. А у патриарха целых три! Они подарили ему четырех или пятерых детей. Правда, знатоки утверждают, что мальчики ему больше по душе.
– А разве священники не дают обет безбрачия?
– Об этом они вспомнят разве только на Страшном суде.
– Вот как? И откуда же берутся эти самые любовницы?
Почему, интересно, Родриго Колоньи не завел себе такую, а шлялся по публичным домам? Был бы сейчас жив.
– Откуда только не берутся! – пожал плечами Поло. – Принципат Донето, например, спит с Кармеллой Дометия, женой своего вассала Гондольфо. Они вместе с тех пор, как ей стукнуло двенадцать. Именно принципат и выдал ее за Гондольфо. Оба ее ребенка – от Донето. Гондольфо прекрасно устроился, хотя в основном живет в Восточной Империи, шпионит там для Бенедокто. Там у него, понятное дело, имеется собственная любовница. Как и солдаты, женщины стекаются в Брот со всего света в надежде на удачу.
– Поэтому здесь не бывает недостатка в наемниках и шлюхах.
– Мужчины торгуют силой, – спокойно отозвался Поло, – а женщины – красотой. Если они миловидны и умеют развлечь господина, то могут неплохо устроиться.
Он постучал в дверь:
– Господин Палудан, это Поло. Со мной капитан Хект.
Ответа Элс не услышал, но Поло отворил дверь.
Если в покоях Палудана и была женщина, она хорошо спряталась.
– Капитан Хект, приветствую. Спасибо, что пришел.
Как будто у Элса был выбор!
Но Палудан явно учился вежливости.
– Да, мой господин.
– Настал тот грустный день, которого я опасался. Но ничего не поделаешь.
– Что случилось, господин?
– Дивино сказал, что тебе пора съезжать от нас, чтобы целиком посвятить себя подготовке к войне. Я не хочу тебя отпускать, ведь у меня не останется больше оправданий. Стоит мне хоть один раз выпустить дела из рук, дядюшка Дивино тут же напомнит мне о тебе.
– Я делал лишь то, для чего вы меня наняли.
– Разумеется, и ты прекрасно справился.
– Надеюсь.
Палудан собрался с силами и со вздохом произнес:
– Нам будет тебя не хватать, капитан. Не могу сказать, что рядом с тобой чувствовал себя спокойно, но твое присутствие принесло много пользы. Ты подарил нашему семейству надежду, пробудил наши чаяния. А это ценный дар. Отправляйся в коллегию и будь уверен: отныне я буду вести себя не как мальчишка и осознаю всю ответственность.
– Конечно, – кивнул Элс.
– И спасибо, что по твоей милости я не лишился единственного друга. Он ведь был у тебя в руках.
Надо же, и Палудан, оказывается, умел иногда преподносить сюрпризы.
– Я поступал так, как считал правильным. Мне понравилось у вас служить. Это было трудно, но мне по силам.
– На новом месте работа тоже будет трудной, но ты справишься.
– Именно к такой работе меня и готовили всю жизнь, мой господин. Но если начистоту, удовольствия особого она мне не доставляет. Хотя я хорошо умею ее делать.
– Ты добьешься успеха. Держи. Это в благодарность за то, что пробудил от спячки наш дом. От меня лично. – С этими словами Палудан протянул ему мешочек из замши.
– Благодарю вас, мой господин. Не уверен, что я это заслужил.
– И все-таки, – пожал плечами Палудан. – Поло! Иди-ка сюда.
– Да, господин?
– Приготовься к отъезду. Сегодня вечером военный совет. Дядя Дивино желает, чтобы к тому времени капитан Хект устроился на новом месте.
Элс совершенно не удивился, что Поло отправляется вместе с ним. Пока Пайпер Хект имеет дела с принципатом Бруглиони и коллегией, этот неприметный коротышка будет неизменно ошиваться неподалеку.
Пока Поло собирал вещи, Элс решил изучить содержимое замшевого мешочка и осторожно распустил тесемки.
– И сколько он вам отсыпал? – поинтересовался слуга.
– Несколько крошечных золотых чешуек. И горсть серебра. Монеты сплошь иноземные.
– Кое в чем Палудан не меняется, правда? – ухмыльнулся Поло.
Элс отдал ему две серебряные монеты и тоненький, почти невесомый кусочек золота, все это в мгновение ока исчезло в карманах Поло.
– Палудан не знает, – радостно сообщил коротышка, – но я уже со вчерашнего дня собираю вещи. Мне принципат сказал, что мы переезжаем.
– И куда же?
– Во дворец Чиаро. Правда здорово?
И Поло принялся болтать о дворце Чиаро – огромном роскошном лабиринте, городе внутри города, святой обители, полной отнюдь не святых удовольствий.