Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Просто то, что держит Терезу в плену ее собственных мыслей, еще никогда никому не помогало! — Джульет сдержала поток слов, уже вертевшихся у нее на языке, и вместо этого сказала: — Я предлагала Терезе поплавать. Это бы дало ей уверенность в себе.
Мисс Мадисон напряглась:
— Тереза никогда ничего подобного не хотела, а расстраиваться ей не следует.
Тереза с удовольствием наблюдала за этой перепалкой, и Джульет это знала.
— Не думаю, что Терезу так уж легко расстроить, — ответила она, моля Бога, чтобы не ошибиться в этом. — Во всяком случае, так как я буду ее компаньонкой, мы вдвоем могли бы убедить ее. — Я здесь работаю сиделкой Терезы, — ответила мисс Мадисон. — Приказания мне отдает герцог. Когда он решит, что Терезе следует поплавать, выполню его распоряжение. Какая чушь, подумала Джульет, но вслух ничего сказала и лишь улыбнулась.
Сиделка села возле Терезы и бегло заговорила с ней по-португальски. Джульет, наморщив носик, сказала:
— Вообще-то я не говорю по-португальски. Что вы сейчас сказали Терезе?
Мисс Мадисон свысока взглянула на нее:
— Если вы хотите здесь остаться, вам надо учить язык, мисс Саммерз! Герцог, вероятно, думает, что вы так же бегло говорите по-португальски, как и я. Разумеется, если вас нанимала сеньора Винсейро, то я не думаю, чтобы ее это очень волновало. Пока Тереза вне ее влияния, она будет счастлива.
Джульет почувствовала необъяснимое сочувствие к Эстелле Винсейро. Ее также встревожило то, что сказала сестра Мадисон. Ее слова подтвердили, на чьей она стороне, и Джульет сомневалась, хорошо ли для Терезы, что рядом с ней находится женщина, так очевидно желающая утешать ее в качестве постоянной компаньонки. И все же она на острове всего второй день, и ссориться со служащими герцога еще очень рано.
Она встала и оставила их, прошла через весь двор к фонтану и подставила пальцы под холодную воду. Утро было прекрасным, слишком хорошим, чтобы проводить его в четырех стенах замка.
Приняв решение, она повернулась и сказала Терезе:
— У твоего дяди есть машина, которой ты можешь воспользоваться, когда хочешь поехать в деревню?
Тереза нахмурилась:
— В поместье есть машина, которой редко пользуются. А что?
— Мы отправляемся на прогулку. Ты можешь устроить мне экскурсию по острову.
Сестра Мадисон встала:
— Утром Тереза обычно некоторое время проводит со мной, сеньорита. У нее упражнения…
— Но хоть на одно утро мы можем их оставить, не так ли? — вежливо заметила Джульет. — И пожалуйста, называйте меня Розмари или мисс Саммерз. Хотя я уверена, что ваш португальский безупречен, называть меня сеньоритой — это уж слишком, вы не находите?
Она тут же пожалела о своей импульсивности. В конце концов, сестра Мадисон уже немолода, и в ее возрасте трудно быстро адаптироваться к переменам. Как бы то ни было, сестра Мадисон просто повернулась и направилась к выходу, бросив лишь на прощанье:
— Герцога сегодня нет, мисс Саммерз, но по его возвращении я с ним поговорю о вашем пребывании здесь. Я не хочу, чтобы мне отдавала приказы девчонка!
— Ах ты господи! — воскликнула Джульет, но сестра Мадисон уже ушла.
— Значит, вы это сделали, — не без удовлетворения заметила Тереза. — Фелипе, может быть, и уверен, что мне нужна компаньонка моего возраста, но ссориться с сестрой Мадисон он вряд ли захочет.
Джульет хотелось раздраженно топнуть ногой, но вместо этого она, с трудом сохранив улыбку на губах, твердо произнесла:
— Как бы то ни было, сеньорита де Кастро, это утро в нашем распоряжении, и мы проведем его так, как я сочту нужным. Негоже вам вести жизнь затворницы. Как я и предлагала, вы покажете мне остров.
— Это насилие! — сердито буркнула Тереза, и Джульет со вздохом взялась за ее коляску.
— Может быть, это жестоко, Тереза, — сказала она, когда Тереза активно запротестовала на родном языке против ее бесцеремонности, — но иногда приходится быть жестоким, чтобы делать добро!
Мигель очень охотно предоставил им машину. Он также поднял туда брыкающуюся Терезу, посадил ее на переднее сиденье рядом с Джульет, которая держала коляску.
— Скажите, — спросила Джульет, когда они обе сели в машину, а Мигель все еще копался под бампером, — куда лучше поехать? На тот случай, если моя подопечная предпочтет молчать!
Мигель весело улыбнулся, беззастенчиво окинув девушку оценивающим взглядом, затем снова посмотрел на красавицу Джульет.
— Может быть, мне поехать с вами, сеньорита? — предложил он.
Джульет помотала головой.
— Не надо, — возразила она. — У меня и так проблем хватает.
Мигель посоветовал ей проехаться по береговой дороге, окаймляющей остров.
— Это самое красивое место, — сказал он, заслоняя глаза рукой. — Если вы доедете до Микаэлы, деревушки, расположенной довольно далеко отсюда, вам откроется вид на Вентерра-Монтана. Там есть небольшая гостиница, в которой варят потрясающий кофе! — Он смачно поцеловал кончики своих пальцев.
— Что ж, спасибо, Мигель, — сказала Джульет и улыбнулась Терезе, которая упорно отводила от нее взгляд.
И все же, несмотря на то что Тереза продолжала напряженно молчать, Джульет наслаждалась дорогой. Микаэла, как и говорил Мигель, была всего лишь рыбацкой деревушкой, но Вентерра-Монтана оказалась совершенно необыкновенным зрелищем.
Гостиница располагалась на краю скалы, почти нависая над долиной. Чтобы попасть туда, Джульет предстояло преодолеть один из самых страшных поворотов, которые она когда-либо встречала, и даже Тереза держалась за свое сиденье и временами краснела от страха. Но игра стоила свеч, и, хотя Тереза не могла выйти из машины, Джульет остановилась там, где открывался вид на долину, чтобы полюбоваться величественной картиной и выпить кофе с заморскими пирожными.
Тереза ела пирожные, пила кофе, но не произнесла ни слова, несмотря на то что Джульет несколько раз пыталась ее разговорить. Она надеялась, что, привезя девочку сюда, не причинила ей вреда. Если она до сих пор испытывала шок после несчастного случая, Джульет это удивляло. Она считала, что все эмоции Терезы проистекали из любви к человеку, который привез ее в Вентерру. В конце концов, на самом деле это и есть ее работа: помочь Терезе расстаться с этой иллюзией, а не поощрять ее.
По дороге вниз у Джульет то и дело перехватывало дух, хотя к тому времени она уже заранее знала о каждом повороте. Они вернулись домой около половины первого, и, так как Консуэло сказала, что ленч будет не раньше половины второго, Джульет подумала, что отлично рассчитала время.
Мигель очень умело усадил Терезу обратно в кресло, и Джульет через арку провезла ее во двор, а оттуда в патио, где герцог, облокотившись о балкон, беседовал с маленькой смуглой женщиной, которую Джульет лишь мельком видела вчера, — Эстеллой Винсейро.