Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мамочка!
Исаак помог ей подняться на ноги, и они подошли к куче песка, которую соорудили близнецы. Ноэми наклонилась и осмотрела её.
— Очень впечатляюще, Бен. И ты тоже, Элайджа. — Она улыбнулась своим мальчикам. — Вы практически архитекторы.
Она полностью сосредоточила своё внимание на них, пока они в мельчайших подробностях рассказывали ей об этом замке из песка и о том, как там жили дракон и динозавр, и их тихие голоса успокаивали её. Исаак был прав. Всё было идеально. Она дотронулась до своего живота.
Ещё нет, малышка. Но когда ты будешь готова, мы все будем очень рады с тобой познакомиться.
Час спустя Исаак собрал вещи и отнёс их обратно в пляжный домик с деловитостью, которой Ноэми могла только восхищаться. Она была такой же деловитой, когда ещё могла видеть свои ноги. Теперь она просто шла вразвалочку, довольная тем, что позволила мужу разобраться с хулиганами.
До тех пор, пока влага не потекла по её бедрам.
Ноэми замерла.
— Нет. Нет, нет, нет, нет.
Исаак мгновенно оказался рядом с ней. Он замер при виде неё.
— Дыши, Ноэми. У нас всё получится. Просто… Просто дыши, — он достал свой телефон, прежде чем закончил говорить. — Гален? Да, я знаю, что только что видел тебя, но мне нужно, чтобы ты вызвал скорую помощь. Немедленно. И подготовил врача.
Она схватила его за руку.
— Нет, мне нужен наш врач.
— Мы ближе к дворцу, чем к дому. Поверь мне, Ноэми. Ты в безопасности. Ребёнок в безопасности. Но у нас нет времени, пока Рут появиться здесь, — он понизил голос. — Спасибо, Гален, — Исаак повесил трубку. На полсекунды он выглядел таким же испуганным, как и Ноэми, и она без тени сомнения поняла, что он вспоминает те ужасные дни в больнице, сначала о диагнозе, а затем о последствиях. Он взял её за плечи. — Мы справимся с этим.
— Хорошо. — Она ненавидела свой слабый голос, но ещё больше ненавидела болезненный стон, который она издала, когда у неё начались схватки. О, Боже. Это происходило на самом деле. Прямо сейчас. — Мальчики.
— Со мной.
Должно быть, он подал сигнал их службе безопасности, потому что двое мужчин вышли из-за деревьев и поспешили в дом, появившись минуту спустя с её сумкой и мальчиками.
— Мы приготовили вертолёт, леди Хаксли.
— Спасибо, — выдавила она.
— Ноэми, сейчас я понесу тебя. — Исаак не стал дожидаться ответа, он подхватил её на руки, в то время как их мужчины сделали то же самое с близнецами. — Просто сосредоточься на дыхании, — он говорил вполголоса, и сила его рук поддерживала её, когда она была в опасности упасть. — Мы скоро будем во дворце.
Слава богу, что после саммита они не поехали дальше. Они были всего в двадцати минутах полёта от дворца и от медиков, которых они держали в штате. Ноэми не ответила. Она закрыла глаза и сосредоточилась на дыхании, превозмогая боль. Схватки, казалось, стремились наверстать упущенное, одна за другой, пока они почти не перешли в одну непрерывную.
Этот ребёнок появлялся на свет, и появлялся быстро.
Пожалуйста, будь в порядке, малышка. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Полёт прошёл быстро. Исаак отвлекал мальчиков, не переставая гладить её по спине, его большие руки успокаивали даже в такой ситуации. Как только они приземлились, доктор уже ждал их вместе с обоими консортами. Мэг бросилась вперёд, когда Исаак вытащил Ноэми из вертолёта.
— Мальчики с нами. Всё под контролем. Сосредоточься на себе и своём ребёнке
— Спасибо, — выдавила Ноэми. Она в последний раз увидела, как близнецы бросились в объятия Мэг и Галена, а затем выскочили за дверь и помчались вслед за доктором вниз по лестнице в личные покои во дворце. Не в её покои, а в покои королей. — Мы не можем…
— Нет времени, — отрезал доктор. Он велел Исааку расположить её на диван в гостиной, засыпая короткими вопросами, на которые Исаак отвечал напряжённым низким голосом. Доктор опустился на колени рядом с ней. — Схватки начинаются слишком быстро, — он остановил её, и его голос стал ещё тверже. — Пора тужиться, Ноэми.
— Ещё слишком рано!
— Появилась головка твоего ребёнка, и тебе нужно тужиться, — он щёлкнул пальцами на Исаака. — Помоги ей принять более удобное положение. Теперь, Ноэми. Тужься.
Её тело взяло верх, несмотря на то, что разум пытался протестовать. Она терпела мучительную боль от схваток, подгоняемая тихим голосом врача. И снова. И снова.
И тут по комнате пронесся вопль, тонкий, сердитый и, несомненно, новый. Две медсестры ворвались в палату, когда доктор подняла ребёнка, чтобы показать ей.
— Поздравляю, леди Хаксли.
— Она…
— Здорова и с крепкими лёгкими.
Одна из медсестёр завернула малышку в одеяло и передала её Исааку, когда врач закончил обработку, а одна из медсестер помогла ей снять сарафан и переодеть в чистый халат. Врач велел им оставаться там, пока кто-нибудь не найдёт палату и инвалидное кресло, чтобы доставить её туда, а затем они ушли, оставив её и Исаака относительно одних.
Он передал их ребёнка, их маленькую девочку. Она выглядела точно так же, как близнецы, — маленькая, морщинистая и красная, хотя у неё была копна тёмных волос там, где у них были светлые.
В безопасности. Здоровая. Живая.
У Ноэми перехватило горло, но она не могла перестать улыбаться.
— Как насчёт Джозефины?
— Хм? — Исаак осторожно притянул её к себе. — Джозефина — хорошее имя. Мне оно нравится.
— Джозефина, — Ноэми погладила пальцем щеку их дочери. — Она само совершенство.
— Вы обе прекрасны. — Он нежно поцеловал её в губы, а затем столь же нежно коснулся губами головы Джозефины. — Чёрт, ты меня до смерти напугала.
Ноэми посмеялась, а потом снова рассмеялась, поражаясь своей способности издавать такие звуки. Радость. Радость пронзила её грудь, прогоняя страх, который так долго терзал её.
— Я до смерти перепугалась. — Она наконец перевела взгляд с их дочери на своего мужа. — Я люблю тебя.
Исаак убрал волосы с её лица.
— Я тоже тебя люблю. Эти последние пять лет были самыми счастливыми в моей жизни, и с каждым днём становится только лучше.
— Так и есть, да? — она положила голову ему на плечо. — Я никогда не думала, что могу быть настолько счастлива. Это казалось невозможным.
Его низкий смех заставил её улыбнуться.
— Ты еще ничего не видела, Ноэми. Мы только начали.
Конец
◈ Переводчик: Анна Б. (1 глава), Denika (со 2 главы)
◈ Редактор: Настёна (1 глава), Иришка (со 2 главы)
◈ Обложка: Wolf A.
Переведено для группы «Золочевская Ирина и её ДРУЗЬЯ» —