Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Туфли, Билл, – обратился Тремонт к дежурному.
Тот принес пару серых туфель на средней высоты каблуках и сострыми носами. Сержант Тремонт взял левую туфлю и повернулся к Мейсону:
– Это обувь миссис Брил. Взгляните, Мейсон.
Адвокат внимательно осмотрел туфлю и заметил на кожекрасно-бурые пятна. Подошва тоже была испачкана.
– Откуда на них кровь? – спросил Тремонт.
– Можете мне не верить, сержант, но, уверяю вас, в последнийраз я видел эту женщину, когда заплатил за ее обед в чайной комнатесупермаркета. Это было примерно в четверть второго. Если быть точным, то всемнадцать минут второго. На половину второго у меня была назначена встреча, ия сразу же направился в условленное место.
– Но это никак не объясняет происхождения пятен крови натуфле.
– Ну, женщину ведь сбила машина, – ответил адвокат. – И унее сломана нога.
– Перелом закрытый. Кроме того, заметьте, что на подошветоже есть кровь… Послушайте, Мейсон, ваша клиентка не могла случайно убитького-нибудь и забрать эти бриллианты?
Тут уж адвокат не сдержался.
– Откуда, черт побери, мне знать? – прорычал он. –Во-первых, она не моя клиентка. Во-вторых, я ни черта о ней не знаю, ив-третьих, я просто пытался помочь девушке с наивными глазами, дрожащими губамии довольно глупыми предрассудками.
– Ну что ж… – Тремонт усмехнулся. – Тогда, пожалуй, на этомвсе. Мы надеялись, что вы сможете нам помочь.
– Ну что ж, я ничем не могу вам помочь, – резко ответилМейсон, бросая окурок в урну.
– Сержант, когда вы меня отпустите? – напомнил о своемсуществовании водитель, сбивший миссис Брил и до сих пор тихо сидевший в углу.
– Совсем скоро, – ответил ему сержант, не сводя глаз сМейсона.
– А как произошла авария? – спросил Мейсон, обращаясь кводителю.
– Этот человек – адвокат, Дигерс, – предупредил Тремонт. –Вы уже обо всем рассказали и больше не обязаны отвечать ни на какие вопросы.
– Мне нечего скрывать, – заявил Дигерс. – Я просто ехал намашине по бульвару Святого Руперта. Там было ограничение скорости тридцать мильв час, и я абсолютно уверен, что ехал не быстрее двадцати пяти – двадцатишести. Короче, катил себе ни шатко ни валко по правой полосе. На левой движениебыло миль на десять в час быстрее. На обочине стоял большой синий седан. Этамашина вдруг резко тронулась с места, и я вильнул вправо. Это было как разпосле того, как я миновал поворот на Девяносто первую улицу. Наверное, янаходился где-то посередине квартала. Так вот, когда я шмыгнул вправо, в светефар заметил выбежавшую на дорогу женщину, как раз на том месте, где стоял синийседан. Она увидела меня слишком поздно. Закричала, подняла вверх руки… Я ударилпо тормозам и давай сигналить что есть мочи… Удар бампера сломал ей ногу нижеколена. Она упала и ударилась головой. Эта сумочка лежала на земле, рядом сней. Я собирался посадить женщину в машину и отвести в больницу, но люди,стоявшие вокруг, сказали, что уже успели вызвать «Скорую» и что лучше нетрогать пострадавшую до приезда врачей… чтобы не брать на себя ответственность.
– Вы были в машине один? – спросил Мейсон.
– Да.
– Вы увидели ту женщину задолго до столкновения?
– За секунду… Может, за две. Она выпрыгнула на дорогу прямов свет моих фар, а потом, наверное, так растерялась, что была не в силах ничегосделать – просто замерла как вкопанная. Потом вокруг нее собралось многопрохожих, и я вместе с ними осмотрел ее сумочку. Понимаете, из-за того, что тамлежал револьвер…
– Револьвер?! – воскликнул Мейсон.
Сержант Тремонт схватил водителя за локоть:
– Пойдемте, Дигерс. Думаю, больше нет необходимости васзадерживать. И вам больше не стоит отвечать ни на один вопрос.
– Я собираюсь поговорить с миссис Брил, сержант, – сказалМейсон, направляясь к двери.
– О, ничего у вас не выйдет.
– Почему?
– Во-первых, Мейсон, – усмехнулся сержант, – доктор запретилее беспокоить. Во-вторых, она под охраной полиции. В-третьих, вы уже достаточноясно дали понять, что она не ваша клиентка, а лишь случайная знакомая. Учитываяобстоятельства, вы не сможете ее увидеть.
Мейсон немного подумал, затем слегка приподнял свою шляпу.
– Учитывая обстоятельства, – сказал он, кисло улыбнувшись, –вы победили.
Пол Дрейк, глава детективного агентства, худощавый и длинныйкак жердь, угрюмый тип, производил впечатление пессимиста. У него было бледноелицо и будто стеклянные глаза. Но когда уголки губ приподнимались в улыбке,скрывая его истинную сущность, он становился похожим на беспечного весельчака.
Дрейк с сигаретой в зубах сидел развалившись на пассажирскомкресле автомобиля Мейсона, как и было условлено. Но, увидев Мейсона, садящегосяза руль, он сразу же распрямился.
– Что на этот раз, Перри? Копы раздобыли компромат на тебя?
– Пока нет, – усмехнулся адвокат. – Нам предстоит очередноерасследование, Пол.
– Какого рода?
– Не знаю… Пока не знаю.
– И когда же ты будешь это знать?
– Как только доберусь до телефонной книги, чтобы выяснить,где живет человек по имени Остин Куленс.
– И о чем ты собираешься с ним поговорить?
– Если он живет на бульваре Святого Руперта, между Девяностопервой и Девяносто второй улицами, тогда у меня будет о чем с ним поговорить.
Мейсон развернул машину и быстро поехал к углу здания, гденаходилась аптека.
– Позаботься о том, чтобы нам не выписали штраф за парковкув неположенном месте, Пол, – сказал он детективу. – Мне надо посмотретьтелефонный справочник.
Мейсон зашел в аптеку и отыскал в справочнике имя ОстинаКуленса. Означенный гражданин проживал по адресу: бульвар Святого Руперта,9158. Адвокат вошел в телефонную кабинку, опустил в автомат монету и набралномер Деллы Стрит.
– Прости, что беспокою, – сказал он, когда Делла снялатрубку. – Надеюсь, я не отрываю тебя ни от чего важного.
– Когда я занята чем-то важным, даже не слышу звонков, –ответила она. – Что на этот раз?
– Точно не знаю… Надо еще кое в чем разобраться. У нас естьадрес миссис Бедфорд?
– Не думаю.
– Плохо… Постарайся ее найти. Свяжись с ней и спрячь еегде-нибудь, чтобы полиция не нашла.