Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мэдди, — сказал, спустившись по лестнице.
Джон, который прижимал к себе кожаную сумку.
Она увидела выражение его лица и вздохнула.
— Что ты сделал на сей раз?
Он скорчил гримасу.
— Речь скорее о том, чего я не сделал.
Она взглянула на сумку, которую дал мальчикам викарий, чтобы носить в ней его драгоценные книжки.
— Ты забыл прочитать то, что было задано?
— Нет, но викарий несколько дней назад просил меня передать это тебе, а я забыл.
Он протянул ей стопку белой одежды, аккуратно выглаженной и сложенной. Она взяла верхнюю вещь и встряхнула.
— Это собственные ночные рубахи викария, — объяснил Джон. — Это для него. — Джон мотнул головой в сторону кровати. — Дело в том, Мэдди, что викарий дал это мне в первый день и сказал, чтобы я не вынимал их в присутствии девочек. Он сказал, чтобы Генри и я сами переодели мужчину или попросили доктора сделать это, а я позабыл. Он сказал, что это мужская работа и что я, как мужчина в семье, обязан сделать ее вместо тебя.
— Понятно, — сказала Мэдди.
— Тебе придется рассказать об этом ему? Я имею в виду викария? — с надеждой в голосе спросил Джон.
Рассказать викарию, что она в течение нескольких дней ухаживала за голым мужчиной, лежащим в ее постели? Едва ли она это сделает. Если он об этом узнает, то немедленно примчится сюда и потребует, чтобы незнакомец женился на ней. Пусть даже он будет находиться в бессознательном состоянии.
Как будто викарий мог заставить элегантного незнакомого джентльмена жениться на ничем не примечательной женщине с пятью иждивенцами. Это будет буря в стакане воды, которая всех расстроит, но не дает никаких результатов, кроме ненужной суеты, смущения и недовольства.
— Я не скажу ничего викарию, если ты не скажешь сам, — пообещала Мэдди.
Джон с облегчением улыбнулся. Она с любовью взъерошила его волосы.
— А теперь ешьте кашу и отправляйтесь по делам.
— Люси, отойди от кровати!
Девочка надула губки.
— Но, Мэдди, я просто хотела...
— Я знаю, что ты хотела сделать, и ты помнишь, что я тебе об этом говорила. Оставь этого человека в покое.
Сидевшая за столом Лиззи Браун подняла голову, оторвавшись от своего письменного задания. В обмен на молочные продукты Лиззи три раза в неделю брала у Мэдди уроки чтения и письма, а также обучалась навыкам, необходимым для служанки леди. Она приходила тогда, когда старшие дети были на уроках в доме викария, где мальчики изучали латынь и греческий язык, а девочки брали уроки рисования и игры на фортепьяно.
— Что она собиралась сделать? — шепотом спросила Лиззи, когда Мэдди вернулась к столу.
Мэдди подняла глаза к потолку.
— Она решила, что наш больной — это спящий принц, которого заколдовала злая колдунья. Он проснется только в том случае, если его поцелует принцесса.
Лиззи усмехнулась.
— Жаль, что у нас в округе нет принцесс. Но он такой привлекательный мужчина, что, если ты хочешь, принцессу могла бы заменить девчонка с фермы, которая надеется стать служанкой леди...
Мэдди рассмеялась.
— Нет принцесс, говоришь? — сказала она в притворном возмущении и подтолкнула к Лиззи самодельную книгу. — Почитай вот это.
Лиззи медленно и с трудом прочла первые несколько строк и с улыбкой взглянула на Мэдди.
— Люсиэлла?
Мэдди кивнула.
— Читай дальше, — сказала она.
Это была та самая книга, которую накануне смастерили девочки. Речь там шла о бедной, всеми забытой принцессе и спящем принце...
Мэдди откинулась на спинку стула и с улыбкой наблюдала, как Лиззи, шевеля губами, читает историю, и порадовалась ее успехам.
Лиззи, которую бросил муж, была молода и миловидна, но не могла снова выйти замуж, потому что выбор женихов был очень ограничен. Ее дядюшка взял ее на работу в качестве доярки, но Лиззи любила красивые платья и вообще красивые вещи, не боялась тяжелой работы, поэтому твердо решила стать служанкой у леди.
Мэдди очень гордилась ее успехами. За год их знакомства Лиззи многому научилась.
Лиззи дочитала книгу и рассмеялась, потом взглянула на Люси и подмигнула.
— Значит, принцесса? А я и не знала.
— Ты уже самостоятельно читаешь, — тихо сказала Мэдди.
Лиззи удивленно взглянула на книгу.
— Правда... Ура! Я научилась читать!
— И почерк у тебя тоже хороший.
— Пишу-то я не очень грамотно.
— Это правда, но зато, — Мэдди прикоснулась рукой к только что сделанной прическе, — у тебя настоящий талант парикмахера. Прическа получилась такая стильная, что я могла бы поехать на лондонский бал и выглядела бы там вполне уместно.
Лиззи окинула ее взглядом и задумчиво выпятила нижнюю губу.
— Гм, думаю, что платье для этого неподходящее, потому что заплаты больше не в моде.
Они обе рассмеялись.
— Я говорю серьезно, Лиззи. Мне кажется, что пора тебе подыскивать место в каком-нибудь хорошем доме.
— Вы действительно так думаете, мисс Мэдди?
— Да. И я сейчас же напишу тебе рекомендацию.
— Прямо сейчас? — испуганно переспросила Лиззи.
Мэдди была озадачена. Похоже, что Лиззи боялась пойти в услужение, хотя за все время их знакомства ни о чем другом и не говорила.
Мэдди положила руку на плечо Лиззи.
— В чем дело? Может быть, ты передумала?
Лиззи неуверенно пожала плечами.
— Нет. Я действительно хочу стать служанкой у леди. Вот только... Я понимаю, что это глупо. Я знаю, что он никогда не вернется ко мне. Но что, если я уеду... и он вернется, а меня здесь нет? Тогда все пропало.
Конечно, речь шла о Рюбене, сбежавшем муже Лиззи. Он был любовью всей ее жизни — по крайней мере она так думала, пока в один прекрасный день он не поехал в Лондон, взяв с собой все их сбережения, чтобы купить хорошего быка-производителя, да так и не вернулся домой. В течение нескольких месяцев после этого она отказывалась поверить, что он оставил ее по своей доброй воле.
— Сколько времени прошло с тех пор? — спросила Мэдди.
— Более двух лет, — ответила Лиззи. — Мне, конечно, глупо надеяться, что он еще может вернуться.
— Ты никогда не слышала, куда он уехал и чем занимается?
Лиззи горько усмехнулась:
— Полдеревни видели его в телеге вместе с дюжиной других парней. Они были пьяные и хохотали, направляясь в Бристоль, а какой резон был ему ехать в Бристоль? Никакого! Рюбен всегда был такой спокойный... — Она покачала головой. — Я никогда не видела, чтобы он выпил лишнее.