Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но почему ты не обратилась ко мне полтора года назад, когда все это началось? Когда бизнес начал катиться под гору?
Рейчел покачала головой:
— Я не знаю. Вероятно, потому, что сначала я не поняла, насколько это серьезно. Я думала, что все изменится к лучшему, и, когда дела, как мне казалось, начали поправляться, я никогда не спрашивала, откуда деньги.
— А деньги, которые я посылал тебе? Рейчел закусила губу:
— Мы использовали и их тоже. Отцу необходима была машина, чтобы ездить по делам, и потом… — Она замолчала.
— Твой отец растратил деньги? — Тон Андре звучал яростно.
— Небольшую часть, — выдавила из себя Рейчел.
— Большую часть, — гневно прорычал Андре. — А теперь, как я понимаю, он снова обратился к бутылке!
Рейчел сжалась.
— Иногда это с ним случается, — вынуждена была признать она. — Но он очень старается, право, очень!
— Он старается! — безжалостно передразнил ее Андре. — Твой отец — прирожденный неудачник!
— Но это не его вина!
— Нет, но и не моя тоже! — грубо выкрикнул Андре. — Когда мы встретились с тобой, ты пыталась вытащить своего отца из одной беды. Теперь ты пытаешься вытащить его из другой! И все эти неприятности происходят по его вине! Он знал, во что влезает, точно так же, как после смерти твоей матери он прекрасно сознавал, что пьянство не внесет ничего хорошего в его жизнь.
Рейчел попыталась защитить отца:
— Когда умерла моя мать, он потерял работу. Однако мистер Лорример не понимал, как переживал мой отец потерю жены!
Андре скептически посмотрел на нее:
— Я согласен, Лорример не понимал, но и я не понимаю! Так обычно и бывает, ты ведь тоже никогда не понимала меня.
Рейчел вскочила с кресла:
— Значит, ты не поможешь нам?
— Перестань вскакивать и делать внезапные заключения! Я не говорил этого!
— Но ты дал мне это понять!
— Дал понять? Дал понять? Что означают эти слова? — Он провел рукой по волосам. — Ты же не думала, что, приехав сюда и рассказав мне все это, ты не встретишь никакой реакции?
— Но деньги, которые ты посылал мне, были моими!
— Я согласен. Но ты сама их не тратила, верно? А по тому, какой отель ты выбрала, приехав сюда, я понял, что ты тоже не сэкономила эти деньги! Отель «Эмпресс»! — Он почти выплюнул эти слова.
Рейчел провела рукой по глазам.
— Я думаю, что никакого толку от моего пребывания здесь не будет, — рискнула произнести она. — Мне… мне нужно возвращаться в Лондон. Помимо всего прочего, я не могу себе позволить оставаться здесь дольше!
— Не можешь себе позволить! Не произноси при мне этих слов! — сердито возразил он. — Можешь выбросить все мысли о возвращении на ближайшие несколько дней!
Рейчел уставилась на него:
— А где, по-твоему, я должна жить? — Она пожала плечами. — Твой брат и его подручные закрыли мой счет в отеле!
— Ты можешь пожить у моей матери на Веросе. Это остров недалеко от Пальмерины.
Рейчел вздохнула:
— Я не могу жить у твоей матери!
— Почему? Она знает, что ты здесь. — Рейчел нервным жестом пригладила волосы.
— Ты должен понимать, что это невозможно! — воскликнула она. — Вряд ли твоя мать будет мне рада.
— Тем не менее, ты побудешь там, — решительно ответил он.
— Ты не можешь больше мне приказывать, Андре!
— Не могу? Учитывая сложившиеся обстоятельства, думаю, что могу. Если, конечно, ты не предпочтешь остаться здесь. — Глаза его потемнели, и он провел пальцами по ее руке выше запястья. — Это было бы забавно! Принимать жену как любовницу!
Щеки Рейчел запылали.
— А разве у тебя нет любовницы? — спросила она дерзко, спасаясь от нахлынувших на нее чувств, при помощи грубости.
Брови Андре сдвинулись.
— У меня никогда не было такой сварливой женщины, как ты, Рейчел, — твердо заявил он, и Рейчел отвернулась, ненавидя его за то, что он продолжал унижать ее.
— Я… я поживу у твоей матери, — тихо сказала она.
— Я тоже думаю, что это будет правильно, — проговорил он, смягчаясь, и Рейчел поняла — весь этот разговор был еще одной попыткой поставить ее на место. Первый раз в жизни она с раздражением подумала о своем отце. Посылая ее сюда, он совершенно не беспокоился о том, что мужчина, который некогда был для нее центром вселенной, но который теперь относился к ней с меньшим уважением, чем к любой своей служанке, будет ее так унижать.
Вертолет, на котором Андре и Рейчел летели с Пальмерины на Верос, приземлился на поле, расположенном совсем близко от дома мадам Санчес. Когда Рейчел вылезла из вертолета, у неё подгибались колени от страха. Она не имела представления о том, какой прием ее ожидает, и не могла согласиться с мнением Андре, что мадам Санчес будет вести себя с ней цивилизованно после всего, что произошло. Она поблагодарила Джилроя, одного из телохранителей Андре, который помог ей спуститься на землю, и затем неохотно повернулась к своему супругу. Андре вышел из кабины пилота. Одетый в официальный светло-бежевый костюм и кремовую рубашку, он выглядел как бизнесмен, да, собственно, он им и был.
Он спрыгнул на траву рядом с Рейчел, отдавая распоряжения другому телохранителю — Шеридану, а затем задумчиво посмотрел на нее.
— Ты выглядишь напуганной, — заметил он довольно равнодушно. — Почему? Я думал, что тебе нравилась моя мать. Она ведь, в конце концов, твоя соотечественница.
Рейчел вздохнула:
— Конечно, мне нравится твоя мать. Дело лишь в том… в том, что ты ее сын!
Андре передернулся и взял ее под руку, направляясь к красивому дому, который был виден по другую сторону поля.
— А ты все еще ее невестка, — мягко возразил он.
Рейчел бросила на него быстрый взгляд.
— Но это не будет продолжаться долго, — с вызовом бросила она, и Андре наклонил голову, выражая согласие.
— Ты, вероятно, права, — сказал он. Рейчел прикусила губу.
— Андре, по поводу Лилианы… Андре настороженно взглянул на нее.
— Что по поводу Лилианы? — резким тоном спросил он.
— Витторио мне все рассказал. Мне очень жаль. Я просто хотела спросить, следует ли упоминать об этом в разговоре с твоей матерью или нет.
Андре немного подумал, прежде чем ответить на нее вопрос.
— Моя мать уже пережила самое тяжелое время, — сказал он, наконец. — Три года — это большой срок. Но может быть, лучше подождать, когда она сама захочет поговорить об этом?