Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они перезвонят, обязательно. И я сразу приглашу ихприехать сюда, клянусь.
— Как ты можешь быть так уверен в том, что онипримчатся сюда?
— Именно так они и поступят, — произнес молодойчеловек, склоняясь над фотографией, лежащей на прикроватной тумбочке рядом стелефоном. — Они мои друзья и не бросят меня в беде.
— Надеюсь, так и будет. А когда они окажутся здесь, тыбудешь четко следовать моим инструкциям. Ты понял меня, Бек?
Джейсон встретил его взгляд.
— Нет, я совершенно ничего не понимаю. Кто ты, чертпобери, такой? И что тебе нужно от Сторми и Максин? Если ты намерен причинитьим зло, я…
— Нет, не намерен. Но даже если бы и собирался, ты несмог бы мне помешать. У тебя своя задача в этой истории, Бек, — делать то,что было велено. Пока будешь слушать меня, никто не пострадает — ни этиженщины, ни твоя сестра. Ни ты сам.
Не выдержав твердого пронзительного взгляда вампира, Джейсонопустил глаза. Вампир подумал, что этот молодой человек обладает незаурядныминтеллектом. Да, ум его велик, но его любовь к сестре еще больше. Также онглубоко привязан к этим двум девушкам-детективам. Если не взять ситуацию подконтроль, в будущем могут возникнуть проблемы.
— Так как твое выступление прошло убедительно, —лениво произнес он, — я отведу тебя повидаться с сестрой.
Сторми набрала номер комнаты Джейсона и стала ждать. Затеммедленно покачала головой:
— Не отвечает.
Глядя, как она кладет телефонную трубку, Максин хмурилась,припоминая их разговор, произошедший сразу после того, как подруга съехала сдороги.
— Ты вспоминала Джейсона по пути сюда, — заметилаона.
Сторми кивнула:
— Точно. Странное совпадение, да? — Но онаизбегала смотреть Максин в глаза.
— У тебя было предчувствие надвигающейся беды?
— Ради бога! — с сарказмом в голосе воскликнулаСторми и снова перевела разговор на телефонные звонки. — Нет ответа, иавтоответчика тоже нет. Хорошенькая, должно быть, гостиница.
— Мотель, — поправил Лу. — Он использовалслово «мотель», а не «гостиница». Не вижу ничего хорошего в этом заведении.
— Мы должны поехать туда, — с мольбой в голосепроизнесла Сторми, на этот раз глядя по друге в глаза.
Теперь Максин окончательно убедилась, что у Сторми былопредчувствие.
— Куда ты собралась ехать? — спросила она. —Мы даже не знаем, где Джейсон находится.
— Но мы же можем как-то проследить, откуда был сделанзвонок, — возразила Сторми, обращаясь к Лу. — У тебя навернякаостались связи в полиции. Ты же можешь это сделать, правда?
Лу кивнул:
— Да, могу, но есть и более легкий способ. В этом домеесть подключение к Интернету?
— Есть, — подтвердила Макс.
— Тогда все можно выяснить не сходя с места.
Максин метнулась к компьютеру, чтобы проверить, подключен лисетевой кабель, а Лу тем временем поставил себе стул.
В нем взыграл полицейский азарт, о чем Максин могла судитьпо блеску в его глазах. Он обожал свою работу и, занимаясь любимым делом,забывал изображать из себя потрепанного жизнью усталого старика, которым онпритворялся исключительно перед Максин. Он сбросил маску, показав свое истинноелицо, лицо мужчины в самом расцвете сил, обладающего острым умом и обостреннымчувством справедливости. Именно таким Лу Малоун нравился ей больше всего. Онанаблюдала за тем, как порхают над клавиатурой его длинные крепкие пальцы. Видя,как ладонь его обнимает мышь, она облизала губы.
Вскоре он поднялся и сообщил:
— Звонок был сделан из городка под названием Эндовер,что в Нью-Гэмпшире.
Макс посмотрела ему прямо в глаза:
— Ты просто обязан показать мне, как ты это сделал.
— Разве ты не наблюдала за моими действиями?
— Наблюдала, но не за теми действиями. — Онаподмигнула ему и заметила, что он смутился. Это была его обычная реакция на еезаигрывания, и она заметно отличалась от той, которую она от него ожидала.
— Нам следует поехать, — мягко сказала Сторми.
Лу, казалось, никак не мог отвести взгляд от Максин. Наконецему это удалось, и он полностью сосредоточил внимание на Сторми.
— Послушайте, мы должны перезвонить Джейсону, —произнес Лу, — он сам так сказал. Давайте просто выполним его просьбу. Потелефону он объяснит нам, что конкретно от нас хочет.
Макс улыбнулась, заслышав в его речи слова «мы» и «нас». Он,конечно, может до сих пор упорствовать в своем стремлении вернуться обратно вУайт-Плейнс, но в глубине души понимает, как в действительности нужнопоступить.
— Лу прав, — согласилась она. — К тому же таку нас будет время на то, чтобы разгрузить фургон.
— Сколько сейчас лет Делии? — поинтересоваласьСторми. — И сколько ей было, когда мы видели ее последний раз? Десять?Двенадцать?
Макс кивнула:
— Она, должно быть, стала совсем взрослой. Ей летшестнадцать-семнадцать. Джейсон сказал, что она учится в выпускном классе.
— Подумать только! — воскликнула Сторми. —Как же летит время. А о старшем брате Майке он не упоминал, не так ли?
— Насколько мне известно, у Майка жена и дети, а живутони где-то в Калифорнии, — ответила Максин. Она положила руку на плечоподруги. — Будем продолжать звонить, пока он не ответит, а затем решим,что делать дальше.
Закрыв глаза, Сторми глубоко вздохнула:
— Хорошо, подождем.
Лу не переставал корить себя за то, что так и не уехал домойнесколько часов назад. Он уверял себя, что все же отправится восвояси, кактолько девушки устроятся, но так и не заставил себя это сделать.
Конечно, он никуда не поехал. Глупо было даже думать обэтом, когда Макси хотела, чтобы он остался. В действительности он никогда немог ни в чем отказать Макси — она нравилась ему, была его слабостью, хоть иявлялась его полной противоположностью.
Также она была его величайшей головной болью, и Лу частобеспокоился, что она отправится к праотцам раньше положенного срока. Частичнопо этой причине он старался всегда оказываться поблизости, когда Максивпутывалась в очередные неприятности, чтобы помочь ей с ними справиться.
Итак, он сказал, что поможет им со Сторми перенести вещи изфургона в дом, и сдержал обещание. Затем Максин провозгласила, что им всемнеобходимо подкрепиться, и они, заказав пиццу в городе, решили устроиться натеррасе перед офисом. Вместе они являли радующую глаз картину: трое друзей,жующих пиццу и не обращающих внимания на витающий вокруг них сонм проблем.