Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь можно взглянуть и на самого героя дня. Да, будь у меня замок, я бы тоже поискала другого наследника. Кожа бледно-серая, под глазами темные круги и взгляд потухший. Хорошо понимаю Кервальса.
— Ну так что тебе тут надо? — спросил Керви, сощурив глаза. — Кто ты вообще такая?
— Я — жрица Тишины, из Кларетты. В гости вот к вам приехала. Я хочу спросить…
— То-то я и смотрю, на шлюху ты, вроде, не похожа, — резко оборвал ее Керви. — Шлюхи обычно помоложе и попригоже. А тебе самой, небось, приплачивать приходится, чтобы на тебя кто-нибудь залез. Жрица Тишины, говоришь? Ну и вали отсюда по-тихому! К отцу небось шла денег поклянчить да заблудилась?
— Пожалуйста, не шуми, — спокойно сказала Ксанта, — чем быстрее ты дашь мне сказать все, что я хочу, тем быстрее я уйду.
— Ах, так ты ко мне? Смотри-ка, сколько вас тут набилось, даже мне немного благодати досталось. Ну, говори да проваливай. Душу мою пришла спасать?
— Скорее, тело, — усмехнулась жрица. — У тебя что сильнее болит — голова или спина?
Керви не ответил. Он откинулся на кровати и впервые внимательно посмотрел на Ксанту. Он по-прежнему щурился и хмурил брови, какв будто даже тусклый свет масляной лампы был для него невыносим, но Ксанта знала, что он теперь готов видеть и слышать. Его гнев, как порыв ветра, утих за мгновение, и такая тишина тоже очень нравилась Ксанте.
— Ну, так что же? — спросила она еще раз. — Голова, спина или шея?
— Голова, — ответил Керви. — Спина тоже, но голова сильнее.
— Покажи, где.
— Здесь.
Он положил руку на правую сторону затылка, потом скользнул вниз, по шее, по плечу.
— Тебя ударили по голове? Сзади? Он кивнул.
— Ладно. Снимай рубашку, ложись на живот. Хотя нет, постой! Штаны тоже снимай.
— Может, ты все-таки шлюха? — поинтересовался Керви. Ксанта хмыкнула:
— Мечтай дальше! Шлюхи будут потом.
Как она и предполагала, все его спина бугрилась сведенными где болью, а где обидой мускулами. Не мудрено, что он на всех огрызался. От такой боли и голубь озвереет. Вздохнув, Ксанта подула на ладони и принялась приводить спину в порядок.
— За один раз я тебе, конечно, ничего толком не сниму, — объяснила она Керви. — Когда мы отсюда уедем, пошлешь кого-нибудь в Кларету, в Храм Тишины. Я дам брусничный лист, пусть твоя Клота заваривает. Вкус гадкий, но лишние соки он от головы оттянет. Еще дам валериану, липу, мяту и зверобой, тоже можно пить, а можно в мешочек и под подушку класть, для хорошего сна. Еще есть масло лаванды и розмарина. Тоже можно капать в изголовье, можно виски натирать при боли. И горячее полотенце сюда, на затылок. Ну, это ты и сам можешь. Да, на кровать под перину нужно большую ровную доску. Чтобы спать на твердом.
Немного разобравшись с затылком и плечами, Ксанта пересела в ноги, подвела ладонь под колено и нажала на связки. Керви аж скрипнул зубами, но не запротестовал. Ксанта осторожно разминает мышцы голеней и стоп, снимая защитные зажимы, затем берется за руки и снова возвращается к спине.
Керви помалкивает, но Ксанта и не ждет ответа. Она прекрасно понимает, что для парня все происходящее по-настоящему серьезно, и, может быть, даже трагично, но не может удержать внутренний смех. Вся эта кутерьма ужасно смешна. Один юный господин не поладил с девушкой, через сто лет другой поладил слишком хорошо. Кошмар, мечи наголо, окна заложены, виновники наказаны. Нашли из-за чего огород городить. Не видели они настоящей войны, вот и охота мечом помахать. И этот страдалец битый тоже хорош! Подумаешь беда — не дали в папином кресле посидеть! В дне пути отсюда — славный торговый город Кла-ретта, где можно жить безбедно, приложив минимум усилий. Поухаживай вон за Дариссой, устройся Храм охранять от всяких там воронов Атли — и Храму почет, и тебе, а делать ничего не надо, только ходить с важным видом, звенеть красивой амуницией да отдавать команды таким же, как ты, представительным оболтусам.
Ксанта вздыхает. Правда, всем хорош город, да только есть ли ей самой там место?! Ей-то наверняка есть, а вот насчет Гесихии, своей богини, она не уверена. Но богиню бросать нельзя, это уж — нив какие ворота. А может это намек, что слишком уж засиделась она За Пазухой, пора дальше топать. Но понимать этот намек очень не хочется. Слишком Хорошо здесь. Ах, Кларетта, Город Ясного Неба, город меж двух огромных озер, город, у имени которого вкус хорошего старого вина! И тут жрица снова негромко смеется. На этот раз над собой. Можно подумать, она разбирается в винах! Здесь, в Мешке, виноград не вызревает — слишком холодно, а потому местные жители готовят вина из яблок, груш, малины, крыжовника. А там, в Королевстве, попробовать вино Ксанте довелось едва ли пару раз, когда Великие Храмы устраивали складчину по случаю свадьбы или родин в королевской семье. Было ли то вино старым и хорошим, Ксанта понятия не имеет, так что хоть и красиво звучит ее хвалебное слово Кларетте, смысла в нем ровным счетом никакого. Но ив здешнее ясное небо она еще не нагляделась, глаза еще не отдохнули от черного едкого дыма пожарищ. Она полюбила свой маленький храм, по-' любила здешний певучий язык, полюбила Амику, которая лет через десять сможет ее заменить, и уходить отсюда раньше времени ей совсем не хочется. Может, правда, надо подружиться с Дариссой?
Тут Ксанта замечает, что мышцы под ее руками совсем расслабились, размякли, как масло, дыхание Керви стало ровным, глубоким. Осторожно Ксанта заглядывает ему в лицо и убеждается, что парень спит. Ну, вот и молодец, нам тоже на боковую пора.
Вот только как я в темноте одна буду дорогу искать? Ну, да ладно, не в первый же раз в самом деле!
Дарисса просыпается резко от стука двери. Она вскрикивает от ужаса, но тут же слышит, как ночной пришелец бормочет: «До чего люблю в потемках гулять», — и с облегчением узнает Ксанту.
Ксанта опускается на колени перед очагом, раздувает угли и начинает осматриваться. Обойдя комнату, потеребив пальцами верхнее покрывало из белой, удивительно мягкой и нежной шерсти, она решительно направляется к маленькому шкафчику, на который Дарисса уже сложила верхнее платье. Ксанта хмыкает, проводит пальцем по щели между верхним ящиком и крышкой, находит задвижку, распахивает дверцы, откидывает крышку — и взору изумленной Дариссы открывается довольно удобное сиденье, под которым расположена ночная ваза. Надо сказать, что юную жрицу уже давно беспокоила эта проблема, и теперь она может только всплеснуть руками в восхищении.
Потом обе забираются в свитое и нагретое Дариссой гнездо, и Ксанта говорит:
— Ты почему не спрашиваешь, где я была?
— А можно?
— Нужно.
И, не дожидаясь дальнейших расспросов, Ксанта начинает рассказывать печальную историю Керви, Которому Как Следует Врезали По Затылку, А Потом Лишили Прав На Наследство и Доброго Имени.
— Мы должны обратиться к Ласпису — предстоятелю Храма Первенцев, — рассудила Дарисса, выслушав жрицу Тишины. — Это ему решать.