litbaza книги онлайнРазная литератураОб особенностях животных - Клавдий Элиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 125
Перейти на страницу:
см. Плин. HN 20. 7

69

Оставляю кальку с английского названия (Rainbow Wrasses), чтобы явно указать на родство с уже встречавшимся нам губаном. По-русски эта рыба называется морской юнкер, Coris julis. Agnostik.

70

Возможно, Бородач.

71

См 1. 35 прим.

72

Бычок, как кажется, не нуждается в представлении, дракончик — Echiichthys vipera, морской петушок — Dactylopteridae. Все указанные рыбы имеют длинные колючие плавники.

73

Мезия (греч. Μυσία) область, ограниченная на севере Дунаем, а на юге Балканскими горами, соответствует (грубо говоря) современным Сербии и Болгарии.

74

Оригинальное греческое название Путеол.

75

Не идентифицирована.

76

Исседоны, по-видимому, населяли регион к северо-востоку от Каспийского моря.

77

Перевод не дословный, но смысл именно таков. Agnostik.

78

См. Carm. pop. 31 (Diehl, Anth. lyr. Or.) и L-S⁹ s.v. ἐκκορέω).

79

Очевидно, воображаемые квадраты, начерченные на небе птицегадателями. Agnostik.

80

Отождествляется с современным Хамаданом; лежал у подножия горы Оронт в 200 милях к северу Сузы и был летней резиденцией Ахеменидов.

81

Eur. Bacc. 66 κάματον εὐκάματον.

82

См. Arist. HA 613 b 15.

83

См 14.18.

84

Вероятно, тетрадон или рыба-шар.

85

В английском тексте mussel — мидии, но по смыслу любой двустворчатый моллюск. Agnostik.

86

Плиний (HN 8 2 7; 25, 8) называет её Chelidonia, т. е. Чистотел.

87

См 2.3 прим.

88

Тайгет — Горный массив юго-западнее Спарты. Эриманф — гора на границе Ахайи и Аркадии.

89

Предположим, Anthias anthias — рыба из отряда окунеобразных. Русского названия у этой рыбы, судя по всему, нет. Agnostik.

90

Этот фрагмент не сохранился.

91

Chloris chloris. Agnostik

92

Неизвестная птица.

93

Середина июля.

94

Нет такого утверждения в его сохранившихся трудах.

95

Будины — народ, проживающий севернее Азовского моря.

96

Примерно 26 галлонов.

97

Арета была дочерью, а не сестрой Аристиппа, и её сын был назван в честь деда.

98

Научное название птицы Porphyrio porphyrio, т. е. оно отражает фиолетовый цвет оперения. Русское название — султанка. Здесь я вынужден пойти по стопам вольноопределяющегося Марека, когда тот в бытность гражданским редактировал журнал «Жизнь животных» и придумывал новых животных. Agnostik.

99

Каллий — конец V в. до н. э. богатый и легкомысленный афинянин. И Ксенофонт и Платон свои симпосии описывали как происходящие в его доме. Ктесипп, любимец афинян, защищал Демосфена в свой речи против Лептина, стал мишенью комических поэтов. Лукулл, I в. до н. э., победитель Митридата, его имя стало нарицательным для обозначения богатства. Гортензий, I в. до н. э., известный оратор, соперник Цицерона, обладатель огромного богатства.

100

Эдип, после того как невольно убил своего отца Лая, женился на его вдове Иокасте.

101

Телеф, сын Геракла и Авги. По одной из версий Терфраст, царь Мисии, не подозревая о родстве, отдал свою дочь Авгу в жены Телефу, который тоже был в неведении.

102

Нет в каких-либо сохранившихся трудах Элиана.

103

Спартанец, который по болезни отсутствовал при Фермопилах, позже, при Платеях, он загладил свой «позор».

104

Обычная мишень Аристофана.

105

Афинский демагог, конец V в. до н. э. Высмеивался комическими поэтами тучность, жадность и трусость. Помог установить верховенство Совета Четырехсот.

106

Авагогия — праздник подъёма на корабль. Agnostik.

107

Катагогия — праздник возвращения. Agnostik.

108

Возможно, порода голубей.

109

Вероятно, вьюрок.

110

Не идентифицирована.

111

Феней (Pheneus) в Аркадии. Venmans, ссылаясь на Павсания (3.26. 2, 3) предполагает Пефн (Pephnus), местность в Лаконии в северо-восточном углу Мессенского залива. Это также название скалистого островка в устье Памиса (Pamisus); «белые муравьи» — сказочные животные.

112

Камень известный как λυγγούριον был, пожалуй, янтарём. Слово происходит от λύγξ и οὖρον.

113

В [Arist.] Mir. 845 28 он изображён в виде сирийского животного, которое должно травить львов; для охотников, которые убили, приготовили и съели его, это было столь же фатально; ср. Плин. NH 8. — Но L-S⁹ рассматривает его как насекомое.

114

См 8.1.

115

Обычная форма мантихора. Слово это происходит от персидского mardhhora = «человекоубийца»; возможно, тигр-людоед.

116

Иранские кочевники, населявшие страну северо-восточнее Аральского моря, между реками Яксарт и Окс. Они поставляли контингенты в персидскую армию.

117

Не знаю такого животного морская сколопендра. Вероятно, была уничтожена ещё в древности, когда люди пытались выяснить правдивость этой информации. Agnostik.

118

«Черепаховый камень»; неизвестный самоцвет. Ср. Plin.  37.10.

119

Английское ram — это и баран, и таран. Беру на себя смелость за такую интерпретацию текста. Agnostik.

120

См 5.39.

121

Возможно это Cantoria violacea. Agnostik.

122

«Птица» эта — жук-навозник, Scarabaeus Sacer… «навоз», вероятно, …

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 125
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?