Шрифт:
Интервал:
Закладка:
166
Гора в Аркадии.
167
Гора на побережье Ионии, западнее Смирны.
168
Эгион (Aegium) — один из главных городов Ахайи, стоял на побережье ближе к западному концу Коринфского залива. Это было место регулярных собраний Ахейского союза.
169
Олен (Olenus) — небольшой город на северо-западном побережье Ахайи возле горы Пирус. Ссылка на изгнанников неясна. Это может означать попытки части Ахейского союза обеспечить мир между 12 городами Ахайи. Союз был распущен Александром, следовательно эти события происходили раньше.
170
Александр умер (323 г. до н. э.) от лихорадки, усугублённой чрезмерным пьянством.
171
Римский император, 41–54 г. н. э., отравлен женой Агриппиной.
172
Отравлен по приказу Нерона, 55 г.
173
См гл.21
174
Это не цапля, а какая-то другая птица.
175
Томпсон (Gk. birds, s.v. ἀστερίας) предлагает выпь, но в общем ни та, ни другая интерпретация, неудовлетворительны.
176
Trachinus. Agnostik.
177
См 4.34.
178
Ганнон, карфагенский полководец, 3 в. до н. э. См. Плутарх. Mor. 799 E.
179
Какая из многочисленных цариц по имени Береника имеется ввиду — неясно. Если это жена Птолемея III, то она жила 273–226 гг. до н. э.
180
Ничего не известно об этих лицах.
181
Ср. Arist. HA 507 b 1; Элиан забыл упомянуть κοιλία μεγάλη — большой желудок или рубец.
182
Томпсон в комментарии на Arist. HA 623 b 11 даёт «сирену» как некоторые виды ос-одиночек.
183
Box-tree. Перевод не вполне надёжен. Но обычно названия разных видов самшита в английском языке включают слово box. Кроме того, самшит растение ядовитое, поэтому не исключено, что такой мёд будет обладать токсичным действием. Agnostik.
184
Элиан копирует [Arist.] Mir. 831 b 26 где рукопись содержит чтение Λυδία.
185
Один из островов Киклады.
186
Совр. Буг.
187
Муха-однодневка, возможно Ephemera longicauda Oliv.
188
Вид осьминога с резким мускусным запахом: Eledone moschata.
189
Эти две цитаты из Одиссеи в переводе Жуковского не вполне точно отражают мысль Элиана, поэтому они переведены по английскому тексту. Agnostik.
190
Главный город Кипра. Евстафий у Гомера (Od. 18. 29) говорит, что есть закон на Кипре, позволяющий землевладельцам удалять зубы любой свинье, если поймает её пасущейся на его посевах. Так Ир угрожает выбить зубы Одиссею, переодетому и неузнанному, рассматривая его как человека, незаконно проникшего во дворец на Итаке.
191
У собаки один желудок, поэтому это выражение надо понимать как собственно желудок и кишечник.
192
Не знаю перевода. Agnostik.
193
Неведомый науке зверь. Agnostik.
194
Неизвестная водоплавающая птица, возможно шилоклювка, Recurvirostra spp.
195
См. Arist. HA 602 b 25.
196
Букв. «Дракон».
197
Букв. «Отбить дыхание». Agnostik.
198
Несколько слов утрачено; Джекобс предлагает следующее заполнение лакуны: «Когда тот, кто был ведущим, устаёт, он отступает в конец ряда» и т. д.
199
См. 2.19.
200
Здесь употреблён медицинский термин colliquescence, которому в словаре дано значение «потенциал превращения в жидкость». Русского аналога я не знаю. Agnostik.
201
Árum maculátum. Аронник пятнистый. Плоды ядовиты.
202
См. 1.35 прим.
203
Букв. фуражом. Кроме того, ссылка на Илиаду неправильная. Agnostik.
204
Mares (или Marres) греческая форма «Moeris», прозвище, данное царю Аменемхету III; см. Геродот 2.101.
205
См. 16.23.
206
См. 2.11.
207
Аполлон. Русский перевод слегка поправлен для связности текста. Agnostik.
208
Нет ни в одном из уцелевших трудов; fr. 321 (Rose, p. 347).
209
На юго-западном побережье Карии.
210
Т. е. божественная зависть; Soph. Ph. 776.
211
Laïus, царь Фив, любил Хрисиппа, сын Пелопса.
212
Бог Любви.
213
Птолемей II, Филадельф, 308–246 до н. э.
214
См. Геродот. 1.23–4.
215
Бог Любви.
216
Вымышленное существо. Agnostik.
217
Ἀκρίς в другом месте у Элиана является саранчой; здесь это вряд ли имеет какой-то смысл. Я рискнул поставить «сверчок», что означает «полевой сверчок», Acheta или Gryllus campestris.
218
См. 2.32; 5.34.
219
Томсон не процитировал этот отрывок в своём Глоссарии, s.v. Σάλπιγξ, который здесь не может = ὀρχίλος, королёк. Госсен (§ 192) поддерживает Хеллера — Coracias garrulus.
220
Стейер (статья Spinnentiere, BE 3 A 1801) идентифицирует четыре из них: λευκός, молодь большинства скорпионов; λευκός, Buthus occitanus; μέλας, Androctonus afer (cp. 15.26; 17.40); Если χλωρός эквивалентен μελίχλωρος Nic. Th. 797, то может быть Androctonus (Buthus) australis. Πτερωτός, возможно, безвредное насекомое Panorpa communis. Не существует скорпионов «с двумя жалами» или «с семью позвонками». Καρκινοειδής, возможно, паук-краб, Thomisius onustus; см. J. H. Fabre, Life of the Spider, 181. см. также Gossen §§ 42–4.
221
Текст повреждён и перевод предположительный.