Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Словно ранней весной на покрытой цветами пашне
Трудится под солнцем, ее обрабатывая…
29
Decumanus maximus и cardo maximus (лат.) — продольная н поперечная линии при межевании участка, планировке города и пр. — Прим. ред.
30
Insula (лат.) — доходный дом; здание, жилые помещения которого сдавались за плату различным семьям. Предполагают, что карфагенские insulae были многоэтажными зданиями с торговыми помещениями в нижнем этаже и небольшими квартирами с наружными лестницами на последующих этажах. — Прим. ред.
31
Гумы — военное ополчение. — Прим. ред.
32
Ювенал, Сатиры, Academia, 1937, перевод Д. Недовича и Ф. Петровского, стр. 31.
33
Камена — нимфа-вдохновительница. — Прим. ред.
34
Ветку лавра или мирта держали в руке, декламируя отрывки из эпических поэм. — Прим. перев.
35
Soccus (лат.) — комедия. — Прим. перев.
36
Coturnas (лат.) — трагедия. — Прим. перев.
37
Монтанисты — христианская секта, возникшая во II веке во Фригии. Проповедовала близкое наступление конца света, аскетизм и пр. Лучшим концом считали мученическую смерть. — Прим. перев.
38
Маркионисты — последователи синопского философа-гностика Маркиона, отлученного от церкви. С 150 года жил в Риме и выступал против Тертуллиана. — Прим. перев.
39
Баптистерий — особое помещение при церкви или специально построенное здание с водным бассейном, в котором совершалось крещение. — Прим. ред.
40
Альбомом у древних римлян называлась выставлявшаяся в публичных местах белая доска, на которую черными буквами наносили эдикты, списки сенаторов, судей, духовных лиц, коллегий и корпораций. В христианской церкви альбомами назывались списки духовных лиц. — Прим. перев.
41
Начальник святых опочивален (лат.). — Прим. перев.
42
Драгонады — жестокие военные экзекуции, устроенные Людовиком XIV над французскими протестантами. — Прим. перев.
43
Honores (лат.) — лица, занимающие почетные выборные должности, магистраты. — Прим. перев.