Шрифт:
Интервал:
Закладка:
116
Порт в устье реки Ёдо, на важном транспортном пути из Киото в Осака.
117
Легендарный китайский стрелок периода «Вёсны и Осени» (770–403 гг. до н. э.). По преданию, он мог с расстояния в сто шагов попасть в лист ивы.
118
Слуга первого императора династии Хань Гао-цзу, знаменитый своей непоколебимой верностью.
119
У и Вэй – китайские царства (период «Вёсны и Осени»).
120
Юань – монгольская династия, окончательно победившая китайскую династию Сун и захватившая весь Китай в 1279 г.
121
Татэхаки – этот ранг давался тем, кто охранял покои наследного принца. Всего «носителей меча» было тридцать.
122
Как уже отмечалось, Тадаёси (1306–1352) – брат Такаудзи. Позднее их отношения испортились, и в конце концов Такаудзи убил Тадаёси.
123
Девять сфер: ад, голодные демоны, звери, асуры, люди, небеса, шраваки, пратьекабудды, бодхисаттвы.
124
Поэт и воин (1104–1180), о котором говорится во вступлении. Он был убит в начале войны между Минамото и Тайра.
125
Намек на стихотворение неизвестного автора, открывающее раздел любовной лирики в «Кокинсю» (№ 469): «Полет кукушки – это пятый месяц с ирисами. Так же прекрасна, как те ирисы, моя любовь!»
126
Намек на стихотворение Фудзивара-но Такаёси («Кинъёсю», № 138): «Длинные корни ирисов утомляют протянутые руки: как же они растут на болотах Асака?» Такаёси обыгрывает тот факт, что аса в «Асака» означает «мелкий».
127
Строка из поэмы Бо Цзюй-и «Вечная печаль». Император Сюань-цзун (685–762) из-за любви к Ян Гуй-фэй потерял трон.
128
Дзидзю несколько преувеличивает. В 1341 г., во время описываемых событий, Такасада был назначен одним из четырех полководцев, которым поручили собрать войска для защиты Киото от императорской армии.
129
Намек на любовное стихотворение Кии (даты жизни неизвестны), включенное в «Кинъёсю» (№ 501): «Переменчивые волны бухты Такаси не забрызжут меня, и рукава мои не намокнут». Смысл: «Я знаю, вам нельзя верить, поэтому не поддамся на вашу лесть, чтобы потом не проклинать себя в слезах».
130
Ёсида Кэнко (1284–1350) – автор знаменитых «Цурэдзурэгуса» («Записки от скуки»).
131
Поэт, известный также как Гэнка (1308?–1381), член дома Моронао.
132
Стихотворение принадлежит монаху Дзякунэну (даты неизвестны). Речь идет о десяти заповедях против супружеской неверности.
133
Намек на стихотворение из главы 99 «Исэ моногатари»: «Не то чтобы я не видел тебя, не то чтобы видел, но, вспоминая тебя, я грущу целый день».
134
Намек на легендарное китайское женское божество, в святилище которой росли цветы необычайной красоты, и на Ван Чжао-цзюнь, красавицу при дворе императора династии Юань, которую продали варварам, ибо она отказалась подкупить придворного портретиста.
135
Асикага Такаудзи и его брат Тадаёси.
136
Косодэ означает «короткий рукав». Получило название в отличие от кимоно с широкими и длинными рукавами, достающими до кончиков пальцев.
137
Показывая, что готовы умереть.
138
Намек на стихотворение об осени, написанное матерью Главного советника Минамото-но Цунэнобу, включенное в «Го-сюи сю» (№ 324): «Неужели рассвет? Через просветы в тумане над рекой видны рукава людей вдалеке».
139
Ши Цзи-лунь был казнен из-за того, что отказался отдать свою любимую наложницу Лу-чжу.
140
Фраза из «Мэн-цзы»: «Тем, кто любит других и приносит пользу другим, Небо дарует счастье; тем, кто клевещет на других и вредит другим, Небо приносит беду».
141
Примерно то же писал и Ходзё Удзиясу (1515–1571). Сравнивая некоторых своих современников-полководцев, он отмечал: «Кэнсин – это единственный, кто, согласившись однажды что-то сделать для вас, выполняет свои обязательства, невзирая на себя самого. Вот почему я мечтал бы получить его нижнюю рубашку, чтобы, разорвав ее, дать каждому из своих молодых командиров ее кусочек в качестве амулета. Если бы мне суждено было завтра умереть, Кэнсин был бы тем единственным человеком, кого бы я попросил позаботиться о моей семье».
142
«Победа навсегда». Подобные имена были весьма распространены в то время.
143
Ёсимото (1519–1560) пользовался большим влиянием. Позднее в битве Окэхадзама он будет убит Ода Нобунага (1534–1582). В данном сочинении Нобунага, начавший объединять Японию, изображается хитрым и трусливым человеком.
144
Эквивалентно 1000 коку (или 5000 бушелям риса).
145
Акала – злое воплощение Вайрокана, центрального солнца. В Японии обычно изображался в виде демона, с обнаженными зубами и жестокими глазами, сидящего на скале в обрамлении языков пламени. В правой руке он держит меч, в левой – веревку.
146
Где Энами Кадзуёри заманил в ловушку и убил его отца Тамэкагэ.
147
По всей видимости, казнь шестнадцати чиновников – преувеличение. Сохранилось длинное письмо Кэнсина к своему духовному наставнику, датированное двадцать восьмым числом шестого месяца 1556 г., в котором он говорит о своем желании стать отшельником. Но вскоре в Этиго вновь начались распри. Тогда Кэнсин изменил свое решение, собрал своих вассалов и вождей могущественных кланов, заставил их письменно поклясться в своей верности и, по обычаю тех дней, отдать ему в заложники своих ближайших родственников.
148
Ёситэру (1536–1565) – тринадцатый сёгун Асикага. Сёгунат Асикага находился уже на грани краха. Ёситэру будет убит Мацунага Хисахидэ (1510–1577), одним из самых влиятельных узурпаторов.
149
Историки полагают, что самое крупное столкновение между Сингэном и Кэнсином произошло в 1555 г., а не в 1561, как говорится в «Коёгункан». Описание пяти сражений двух полководцев Санъё тоже отличается датировкой и деталями от общепринятой концепции. Например, один из эпизодов, согласно Санъё, произошел во второй битве, в восьмом месяце 1554 г.,