litbaza книги онлайнНаучная фантастикаПожиратель лунного света - Илья Сергеевич Друченко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 124
Перейти на страницу:
это у тебя? — Сигретт заметила книгу.

— Мне тоже интересно, — пожал плечами юноша, — Это книга была в моей темнице, но я не знаю, откуда она взялась там… Её Дэган написал…

— Серьёзно? — Леди Эсэйтэн широко раскрыла глаза.

Дэйлен передал книгу в руки Сигретт.

— Поразительно, об этой мало кто знает, да и она мало где осталась… — улыбнулась она, — Я знаю одну любительницу, у которой таких несколько…

— Дэган был бы рад такому вниманию, — усмехнулся Ди, — Так кто это?

— Секрет, — хитро произнесла Леди Эсэйтэн, постучав по стенке кареты несколько раз.

Транспорт двинулся.

— Хорошо, что ты так быстро справился, — Сигретт, отложив книгу, в мгновенье вернула серьёзный вид, — Я хочу поговорить с несколькими людьми в тишине и спокойствии, пока бал не начался. Думаю, в это время ты сможешь прогуляться по дворцу, только не привлекай внимания.

— Если честно, я бы предпочёл забиться в какой-нибудь угол и там надеяться, что никто меня не тронет, — угрюмо ответил юноша.

— До бала можешь так и сделать, но во время бала ты будешь меня сопровождать. Как-никак, ты слуга семьи Эсэйтэн в данный момент.

— Отлично, план прост, — кивнул Ди, — Не привлекать внимания, не привлекать внимания, и ещё раз не привлекать внимания. А затем встретиться с принцессой после бала.

— Именно так, — подтвердила Сигретт, — Ничего сложного.

Они благополучно доехали до места.

Гроза усилилась, но вместе с тем и дворец выглядел гораздо ярче, словно островок света в море тьмы.

Карету встретили двое стражников, они сопроводили Леди Эсэйтэн и Дэйлена внутрь дворца, прикрывая их зонтами.

— Вау… — юноша взглянул на потолок дворца из разноцветных звёзд, — Как они всё это зажигают?

— Ты можешь подождать здесь, — Сигретт указала на удобные диваны, где уже сидели некоторые слуги.

— Как скажете, госпожа, — Ди поклонился и ушёл.

— Быстро схватывает, — улыбнулась она.

Дэйлен сел на диванчик, предварительно повесив плащ на крючок рядом с одеждой других гостей дворца. Он начал внимательно оглядывать окружение. Слуги же искоса удивлённо поглядывали на юношу, стараясь не подавать виду. Ди почувствовал на себе множество взглядов, и просто застыл, держа непоколебимый вид.

Почему вы на меня пялитесь? У меня что, одежда запачкалась? Или слугам нельзя там вешать одежду?

Некоторые из слуг начали перешёптываться, явно обсуждая Ди.

Юноша закрыл глаза и через некоторое время уже перестал обращать внимание на слуг, да и они поуспокоились.

— Дэйлен, идём, — Сигретт окликнула задремавшего юношу, — Пока сюда не налетела куча людей…

Ди немедленно поднялся, остальные слуги уже стояли, склонив голову. Юноша посмотрел вверх. Со второго этажа кто-то пристально смотрел на него, стоя в полумраке из-за чего лицо нельзя было разглядеть. Таинственная фигура скрылась из виду моментально.

— Кажется, я привлекаю слишком много внимания просто своим существованием, — вздохнул юноша, последовав за Леди Эсэйтэн.

— Обычно я хожу без слуги, так что это большая редкость, когда со мной кто-то рядом, — объяснила госпожа, — Не обращай внимания, просто не говори лишнего, если кто-то что-то у тебя спросит. В основном все будут разговаривать со мной. Тебе нужно лишь мне еду таскать. Запомни. Я люблю все, что связано с рыбой, а ещё белые вина с кусочками персиков.

— Хорошо, — кивнул Ди.

— Ты гораздо более податливый, когда дело серьёзное, да? — слегка улыбнулась Сигретт.

— Я просто не могу противиться воли столь благородной госпожи… — чувственно произнёс Ди.

— Вот как? — удивилась она.

— …От которой зависит будет ли у меня завтра крыша над головой или нет, — закончил юноша.

— А я уж подумала, что ты решил пофлиртовать со мной, — слегка разочарованно ответила Сигретт.

— Кристоф меня убьёт, если я попробую, — покачал головой Ди.

— А если бы Кристофа не было? — подмигнула Сигретт.

— Тогда бы я попробовал, — невозмутимо ответил юноша.

— Сочту это за комплимент, — хихикнула Леди Эсэйтэн, — Ладно, повеселились и хватит.

Они поднялись на второй этаж, где по прямому коридору попали к открытым дверям бальной залы, из которой доносилась музыка струнных инструментов.

— Госпожа Эсэйтэн, — поклонились стражники на входе.

Помещение не уступало масштабом самому дворцу, в зал без труда вмещалось несколько сотен людей, без учёта верхних ярусов, на которых были отдельные места чтобы посидеть со всеми или уединиться.

Дворцовые слуги были одеты в белую одежду с синими узорами, они расставляли подносы с едой на столы по краям зала. Помимо слуг, в зале уже собралось множество аристократов, чиновников и прочих богатеев.

Появление Леди Эсэйтэн спровоцировало волну поклонов, а затем и волну перешёптываний из-за того, что она находилась в сопровождении Дэйлена.

— Ни одного моего знакомого… — вздохнула Сигретт, — Из развлечений у нас будет лишь еда и музыка…

Ди оглядел обстановку, обращая внимание, в основном, на работу других слуг:

— Госпожа, вам подать закуски? — спросил он.

— Да, и сразу возьми выпить. Сейчас у кучи людей появится необходимость заговорить со мной… — кивнула она.

Юноша направился к столам с едой.

По крайней мере, если мы разделимся, и я буду незаметно выполнять свою работу, за нами перестанут так пристально следить.

Ди взял чистый поднос, предназначенный специально для гостей, и пошёл вдоль столов, выискивая что-нибудь вкусное, как и многие другие слуги.

— Ты слуга Леди Эсэйтэн? — перед Дэйленом встал худощавый старик с гнусавым голосом, он был единственным, кто носил в этом зале дорогой плащ с символикой Рейнда и тиару с синим камнем.

— Да, — ответил юноша, слегка поклонившись.

— Хм… — старый аристократ задумчиво почесал бороду, — Как тебя зовут? Из какого ты семейства? Не помню, чтобы мы встречались…

— Моё имя Дэйлен, я не дворянин…

— Что?! — громко возмутился старик, — Личный слуга Сигретт какой-то простолюдин? Что за позор!

Люди вокруг встревожились. Леди Эсэйтэн поспешила на помощь:

— Наместник, что случилось? — спросила она.

Ди удивлённо посмотрел на лысого аристократа.

И это наместник? Тот, кто должен замещать наследника божественной крови?

— Сигретт, это возмутительно! Вы привели простолюдина на бал в Королевском Дворце! — яростно ответил Мадрик, — Посещение Королевской Горы — это привилегия, которой удостаиваются лишь лучшие из людей, своими действиями вы позорите Короля! Даже Первому Пальцу недопустимо пренебрежение этикетом.

— Я победитель турнира в Мартвихе, — заговорил Дэйлен, — Я сражался против Галахада, главы Рейндской разведки, и победил. Я один из лучших мечников Рейнда.

По залу поползли сплетни.

— Кто разрешил тебе говорить? — крикнул наместник.

— Я разрешила ему говорить, — Леди Эсэйтэн подошла вплотную к Мадрику, испепеляя его взглядом, — Не вы здесь решаете, кто достоин находиться на этом балу, а кто нет. Этот бал устроила принцесса. Или вы считаете, что стоите выше королевской семьи?

Люди вокруг замерли в полном шоке, весь зал столпился вокруг конфликта.

— Вовсе нет! Я лишь беспокоюсь о благополучии Рейнда! —

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 124
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?