Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мир можно побороть, лишь оставив его в покое — тогда только Путь возобладает. Это проявляется в том, что чем больше правительство действует, тем больше ему приходится действовать вновь и вновь. Чем больше мы пытаемся управлять миром и что-то "сделать" с ним, тем хуже он становится. Было бы гораздо лучше не трогать его вовсе. Следуя этой методе, люди освободились бы и естественным образом вернулись бы к простоте и искренности первобытного времени, т.е. к качествам Пречистой Глыбы. Этого и должен желать государь.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 166
58. "Если с прохладцей править, не нарадуется народ..."
Если с прохладцей править,
Не нарадуется народ;
Ну, а взыскателен будешь,
Спокойно никто не вздохнет.
"Горькая участь удачу кличет,
Легкая участь беду приводит".
Заблужденье подобное
Мы не разделим —
Ведь правдой тогда назовем
Престранные отклоненья
Вроде того, что одним волшебством
Можно явить добро.
О, как могли мы
Блуждать в трех соснах до сих пор?
Потому человек Премудрый,
Хоть и точен, к резкости не приходит,
А в честности от пагубности далек.
В прямодушии он не жесток,
Превосходством не подавляет.
Комментарий переводчика
Первое четверостишие следует понимать в контексте стих. 20. С ним же, по всей видимости, соотносится и выражение "править с прохладцей" из первой строки.
Второе четверостишие приводится лишь для последующего опровержения.
Идея порождения неудачи удачей и наоборот подвергается здесь уничтожающей критике на том основании, что подобного результата можно достичь лишь при помощи магии, но, поскольку все свершающееся вершится Путем, эту возможность сразу следует исключить, что и доказывает неистинность приведенного высказывания.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 168
59. "Чтоб людьми управлять или Богу служить, не сравнится ничто с припасенным впрок..."
"Чтоб людьми управлять или Богу служить,
Не сравнится ничто с припасенным впрок".
"Припасенное впрок" означает накопленный бережливо
Силы Благой такой запас,
Что по плечу любые преграды,
Свершенья любые. Неисчислимы
Ее пределы. И государь
Правит страною смело —
Века простоит его царство,
Коли сможет в нем Мать проживать.
Благая Сила эта коренится
В Пути таинственных глубинах,
Основу неизменную слагая
Бессмертию души и имени.
Комментарий переводчика
Начальное двустишие — это афоризм, цель которого привлечь внимание к следующему за ним поучению. "Мать" из 9-й строки символизирует, по всей вероятности, женские или пассивные свойства Пути. Это свидетельство приверженности категории Инь (см. введение), а, может, и отзвук ушедшего в прошлое матриархата.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 170
60. "Правь великой страной, будто из малой рыбешки стряпню готовишь..."
Правь великой страной,
Будто из малой рыбешки стряпню готовишь.
Злые духи вселенной
Теряют неземную силу,
Если государь по Пути,
Не сворачивая, продвигается.
Пусть еще не исчерпаны
Их бесовские чары,
Но для людей безвредны.
Премудрый безвреден тем паче.
Если Премудрый и люди
Поладят между собою,
Сложится и преумножится
Их добродетель.
Парафраз
Когда готовишь мелкую рыбешку, то, чем менее ее обрабатывать, тем лучше. Если действовать в согласии с Путем, то, чем меньше предпринимать какие-либо действия, правя народом, тем лучше будет правление. По мере того, как Путь набирает силу, к старым суевериям начинают относиться уже не так серьезно.
Когда же считается, что злые духи не могут повредить людям, то уж "совершенномудрый" не навредит тем более. И тогда добродетели государя сольются с добродетелями народа ко всеобщему благу.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 172
61. "Великая земля — это долина, куда ручьи с окрестных гор стремятся..."
Великая земля — это долина,
Куда ручьи с окрестных гор стремятся,
Дорог и троп скрещенье, — это дева мира:
Лежит под нами, неподвижна и обширна,
Одолевая мужа.
Покорностью и кротостью своей
Великая земля влечет неудержимо землю малую,
И без остатка та ей отдается.
Но и обратное случается норой:
Подмять великую и малая страна способна
И все через одну угоду.
Вот так, простершись ниц,
Одни — завоеванья чают,
Другие — рождены властителями стать.
Земле великой главное — народ,
Чтоб распахать ее поля и веси,
Земле же малой главное — простор,
Чтоб работягам было где работать.
Вполне возможно этих целей совмещенье,
Если земле большой удастся проявить смиренье.
Парафраз
У большой страны хватит места многим народам, поэтому они стремятся к ней, как реки к океану. Такая страна пассивна и притягательна как женщина, которая, воспылав страстью к мужчине, сначала отдается ему. а затем, привязав его к себе, начинает властвовать над ним. Таким образом, пассивность выступает здесь как принцип внешней политики.
Обратная сторона пассивности — это смирение, высший принцип мирового владычества. Государю стоит подумать об этом, прежде чем идти на кого-нибудь войной.
Психология великой нации та же, что и у малой. Лучше всего, если они обе проникнутся смирением и будут взаимно помогать друг другу: одна — территориями, другая — людьми. Тогда в их отношениях воцарится мир, а к нему всегда и ведет Путь.
Источник: "Дао дэ цзин с параллелями из Библии и Бхагавад Гиты (перевод с англ.)", 1998, стр. 174
62. "Как иконы в домашней молельне ждут молитвы, помочь желая..."
Как иконы в домашней молельне
Ждут молитвы, помочь желая,
Так и Путь в этом явленном мире,