litbaza книги онлайнНаучная фантастикаНеистовые джокеры - Лианна С. Харпер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Перейти на страницу:

Дым, приглушенный гул голосов, неоновые же геометрические фигуры основных цветов — таковы были его первые впечатления.

В конце зала явно уставшая стриптизерша бессвязно подергивалась на цилиндрической вращающейся сцене. В розовом свете прожекторов она извивалась в медленном ритме, которого Джек даже не слышал. Он прищурился, пытаясь разглядеть что-нибудь в дыму. Живот танцовщицы был испещрен чем-то вроде пар вертикальных губ. Из одежды на ней оставались только крохотные трусики.

Джек отвернулся и принялся оглядывать столики. Потом двинулся к убогой барной стойке, обшитой досками. В глаза ему бросился ряд кабинок. В одной из них сидела девушка — совсем молоденькая, с черными волосами, ниспадающими по бокам тонкого личика, в изумительно-синем платье. Она в упор смотрела на него.

К ней склонился ничем не примечательный мужчина в коричневом костюме и что-то ей говорил. Не обращая внимания на незнакомца, Джек подошел к девушке. Она нерешительно улыбнулась.

— Дядя Джек?

Малахитовый глаз в серебряном аллигаторе, свисавшем с ее левой мочки, вспыхнул в луче прожектора.

— Корделия!

Она мгновенно выпорхнула из кабинки и обняла его с такой силой, как будто она была пассажиркой третьего класса, а он — обладателем единственного спасательного круга на «Титанике». Они долго стояли так.

Мужчина, который только что разговаривал с Корделией, заметил:

— Эй, раз уж вам так приспичило, могли бы снять номер. — Но это было сказано совершенно беззлобно.

Джек через плечо Корделии взглянул на него. Пиджак коричневого костюма выглядел изрядно пожеванным, галстука не было. По мнению Джека, он выглядел в точности так, каким представляют потасканного отставного агента ФБР на мели.

Человечек криво ухмыльнулся.

— Эй, я подумал, никому не будет вреда, если я попытаюсь к ней подъехать. Без обид.

— Мы знакомы? — спросил Джек.

— Меня зовут Экройд, — представился мужчина, — Джей Экройд, частный детектив.

Он протянул руку. Джек сделал вид, что не заметил ее. Они несколько секунд смотрели друг другу в глаза. Потом Экройд улыбнулся.

— Все кончено, приятель. По крайней мере, на ближайшее время. Все устали, как собаки. Перемирие, — Он обвел бар рукой. — И потом, никто не стал бы ничего делать, пока Билли Рэй цедит свое пиво. — Джек взглянул туда, куда указывал палец Экройда. За столиком одиноко сидел человек в обтягивающем белом костюме. У него было какое-то асимметричное, распадающееся на части лицо. По его челюсти расплывался багровый синяк, а пиво он пил через соломинку. — Гордость министерства юстиции, — пояснил Экройд, — Послушай, остынь, возьми себе что-нибудь выпить, поболтай с племяшкой. — Он попятился из кабинки, — Мне все равно надо на свежий воздух.

Экройд устремился к двери, слегка путаясь в ногах.

— Садись, дядя Джек, — Что пьешь?

Он постучал пальцем по ее бокалу.

— «Севен-ап». — Она хихикнула. — Я хотела «Ар-си-колу», но здесь ее не продают.

— На Манхэттене можно достать что угодно. Ты просто попала в плохой район.

Официантка в атласной маечке и шортах с узором из маленьких бугорков на коже подошла к ним.

— Что будете пить?

Джек заказал «Айрон сити». Это был сорт импортного пива, которое подавали в подобных местах.

— Какого черта ты здесь ошиваешься? — спросил он. — Мы с Вонищенкой… с моей приятельницей… весь день тебя разыскиваем. Я видел тебя на автовокзале, но ты ушла, прежде чем я успел пробраться через толпу. С тобой был какой-то мужчина, похожий на сутенера.

— Думаю, он и был сутенер. — Корделия пожала плечами. — Один человек по имени Несущий Гибель… он выручил меня. — Она поколебалась. — Хотя потом он попытался помочь убить меня. Чудной это город, дядя Джек.

— Я перед ним в долгу, — сказал Джек. — Как бы там ни было. — На долю секунды он ощутил, как начало изменяться его лицо, как стала вытягиваться челюсть. Он сделал глубокий вдох, откинулся на спинку сиденья и почувствовал, что его зубы вновь обрели человеческую форму. — Что ты здесь делаешь? Дома все с ума сходят.

— А ты что здесь делаешь, дядя Джек? Мама и все остальные родственники вечно рассказывают, как ты сбежал и почему отправился сюда.

— Верно. Но я в состоянии сам о себе позаботиться.

— И я тоже! Ты удивишься… — Она помолчала, потом продолжила: — Знаешь, сколько всего со мной за сегодня произошло? — Девушка не стала ждать, пока Джек покачает головой. — Я даже все тебе рассказать не могу. Представляешь, сутенер пытался похитить меня, я познакомилась с несколькими необыкновенными и потрясающими людьми, встретила совершенно фантастического мужчину — Фортунато, — едва не погибла, а потом…

Она замялась. Джек покачал головой.

— Господи боже ты мой, и что же было потом?

Она наклонилась к нему, взглянула ему прямо в глаза и сказала, очень серьезно:

— Произошло что-то невероятное.

Джек едва не расхохотался, но удержался.

— Что, Корделия? — спросил он так же серьезно.

Даже в дымном полумраке было видно, как девушка покраснела.

— Почти как тогда, когда у меня начались месячные, — сказала она наконец. — Понимаешь? Наверное, нет. В общем, это произошло, когда я была в той квартире, и старик попытался убить меня. Что-то изменилось. Это трудно описать.

— Думаю, я понимаю.

Корделия спокойно кивнула.

— Я тоже так думаю. Поэтому ты уехал из дома, да?

— Пожалуй. Ты… — теперь запнулся он. — Ты изменилась, верно? Теперь ты не та, какой была прежде.

Племянница с жаром кивнула и принялась сбивчиво объяснять.

— Я пока не понимаю, в кого превращаюсь. Знаю только, что, когда Бес — ну, помощник того старика, он хотел вырвать у меня сердце или еще что-то — попытался схватить меня, я поняла, что дело плохо, и тогда… — Она выразительно пожала плечами, — Я убила его. Убила, дядя Джек. У меня вдруг появилось ощущение, что я могу пустить в ход что-то, спрятанное глубоко в моем мозгу, то, чем я раньше не умела пользоваться. Что я могу что-то сделать с теми людьми, которые пытались повредить мне. Я смогла сделать так, чтобы они перестали дышать, чтобы их сердца прекратили биться, — я даже сама точно не знаю, что. В общем, этого хватило. И вот я здесь. — Она снова обняла его за шею. — Я очень рада.

— Да уж, хороший ты нашла способ открыть у себя новые способности, — ухмыльнулся Джек. — Послушай, ты готова ехать домой?

— Домой? — опешила она.

— Ко мне. Ты можешь жить у меня. Мы все уладим. Твои родители на ушах стоят.

— Я не вернусь домой, дядя Джек. Никогда в жизни.

— Ты должна поговорить с родителями.

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?