Шрифт:
Интервал:
Закладка:
87
Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 178
88
Cp. Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр 178 зу-л-хидж-жа 237/май—июнь 852 г.
89
Та'рих-и Систан подтвердило догадку В. В. Бартольда о продолжительности правления Салиха, см: Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр 178
90
Bosworth, Sistan, стр. 119—20.
91
Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 180.
92
О дальнейшей судьбе Дирхама мы узнаем от арабских географов Истахри и Ибн Хаукаля и от ат-Табари, их сообщения подробно рассматриваются Бартольдом (Zur Geschichte der Saffanden, стр 181) и Босворсом (Sistan, стр 119)
93
Bosworth, Sistan, стр 114
94
Оценку сообщений 'Ауфи и Байзави (Низам ат-таварих) об 'Аммаре см Barthold, Zur Geschichte der Saffanden, стр 197, см также: Bosworth. Sistan стр 114, 115, 116
95
Barthold, Zur Geschichte der Saffariden, стр. 185—187; Vasmer, Saffariden, стр. 1132— 134.
96
См. также: Scarcia, Zunbil or Zanbil, стр. 43.
97
Там же, стр. 43; ТС, стр. 216—217.
98
Там же, стр. 43.
99
См. Бертельс, I, стр. 144—145, 192 и др.; Болдырев, Из истории развития персидского литературного языка, стр. 79—80; Ю. Н. Марр, Старое и новое о Фердовси, — «Статьи и сообщения», Л., 1934, стр. 7—55; 3. Сафа, Та'рих-и адабийат дар Иран, I, стр 162—166; его же, Хамасесараи дар Иран, стр. 202; Нафиси, Рудаки, III; E. Denison Ross, А Qasida by Rudaki, стр. 213—237; Rempis, Die aeltesten Dichtungen in Neupersisch, стр 220—241; G. Lazard, Les premiers poetes persans (IX—X siecles), Tehran — Paris, vol. I—II, 1964 (нам был доступен только 1 том).
100
Ю. Н. Марр, Старое и новое о Фердовси, стр. 7—55.
101
«Corani Textus Arabicus». Ad. Gustavus Fluegel, Lipsiae; Concor-dantiue Corani Arabicae. Diligenter disposuit Gustavus FJfigel, Lipsiae, 1875.
102
В П и Тб ркп: та'рих ва ансаб
103
Лакуна в три строки, см ТС, стр 1, прим 1
104
Лакуна в три строки, см ТС, стр 2, прим 2
105
Пробел в три строки, фраза не закончена, см.: ТС, стр 3, прим 2
106
Мардум-и 'аджам
107
В П и ТБ ркп. ин шахр-ра
108
Т.е. на о. Цейлон
109
Текст испорчен: ва Афридун та бе рузгар-и Манучихр Манучихр-ра бе Нариман сипурд. Перевод приблизительный
110
В тексте: джихан у-ра сафи кард, по-видимому, вместо: джихан-ра у сафи кард
111
Джихан, букв. «мир»
112
Пробел в 1/3 строки, см ТС, стр 9, прим 1) Пахлаваном Систана в царствование...(Пробел в 1/3 строки, см ТС, стр 9, прим. 2
113
дар-и джур и дар-и 'адл
114
Дидбангах
115
Мадинат ал-'азра
116
Кутб-и шимали ва кутб-и джануби
117
Савад — «культурная полоса»
118
Пробел в 1/4 строки, см.: ТС, стр. 16, прим. 3
119
В тексте: Махди вилайат-и хаме-йи Хурасан ва Систан буд (***) муфавваэ кард. Как представляется, вместо буд следует читать бе вай (***) «ему»
120
В тексте Ибн Аби Джан, конъектура Бахара (ТС, стр 20, прим 7); Ибн Аби Хаййан
121
Лакуна в три строки, см.: ТС, стр. 20, прим
122
Букв, «поддержка» (каввам
123
Савад — «культурная полоса»
124
Конъектура Бахара, текст этот в рукописи приведен в разделе о пределах Систана, см стр. 64 перевода, см также ТС, стр. 24, прим 1
125
В тексте лакуна, конъектура Бахара, см. ТС, стр 25, прим 2
126
В тексте ***, смысл фразы остался нам неясен
127
Вали
128
'Амил
129
В тексте: *** смысл неясен, перевод приблизителен
130
Касамат, точное значение не установлено; о возможности перевода этого слова как технического термина см.: Петрушевский, Земледелие в Иране, стр. 381
131
А'ванан
132
Арифан
133
Му'аррифан
134
Чашмбиниши
135
Коран, XVII, 5
136
В тексте: Шахи у-ра шуд ба чандин му' джизе — «Царствование его сопровождалось многими чудесами»
137
В тексте: бидидам; конъектура Бахара: надидам, см.: ТС, стр. 39, прим. 2
138
В тексте: Кидар малик хвиш буд ва хваст бе ихтийар ан нур бе валад-и Исхак пайвасте гарданад. Текст, по-видимому, испорчен, слова малик хвиш буд нам остались непонятными. Возможно, что хвиш следует отнести ко второй части предложения: бе ихтийар-и хвиш «по своей воле», «самовольно»
139
Бахар отмечает, что здесь, видимо, что-то пропущено, см. ТС, стр 50, прим. 1
140
Бахар полагал, что здесь в тексте пропуск, см.: ТС, стр 52, прим 6