litbaza книги онлайнРоманыХолодное сердце - Гейман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 179
Перейти на страницу:
прекрасно осознавая, что Гермиона поймет, о ком идет речь. — Я имею в виду задание, — с невинным выражением лица соврала она. — Это явно не твой уровень.

Гермиона буквально почувствовала, как дамба, сдерживающая реку ее злости, дала трещину. Некогда прочный камень в любой момент мог обрушиться и уступить дорогу убийственному потоку.

— Может, тебе не стоит лезть в мои дела, ошибочно полагая, что я недостаточно компетентна, чтобы с ними справиться?

— Отчего же ошибочно? — издевательски усмехнулась Дафна. — Поверь, я как никто другой вижу, что это задание тебе не по зубам. Уверена, что при желании можно произвести рокировку и отдать его более достойному человеку.

Вот он, последний шаг, который привел ее в точку невозврата.

— Ох, даю угадаю, этот достойный человек наверняка ты, не так ли? — озвучила ее мысли Гермиона и, увидев, как уголки губ Дафны заметно приподнялись вверх, оперлась ладонями о поверхность стола. Ее корпус слегка наклонился вперед, свидетельствуя о готовности выйти из оборонительной позиции и нанести ответный удар. — Знаешь, лично я как никто другой вижу, что тебе следует закрыть свой рот и перестать плеваться ядом, обвиняя окружающих в собственных неудачах. Или это не твой уровень, Дафна? — с той же невинностью в голосе уточнила Гермиона, чувствуя, как тело накрывает волна эйфории: еще никогда в жизни она не была так рада, что уподобилась агрессору и не смогла сдержать язык за зубами.

С лица Дафны вмиг сошла вся краска: она явно не ожидала, что соперница решит дать отпор, причем прибегнув к ее же оружию.

Сьюзен и Ромильда изумленно переглянулись, не веря своим ушам: никто из них и подумать не мог, что Гермиона, известная своим терпением и умением избегать конфликты, даст отпор Дафне, которая всеми возможными способами старалась задеть ее за живое. Правда, они навряд ли догадывались, что предмет спора не имел ничего общего с елочными игрушками.

Заметно оживившийся Терри Бут перестал раскачиваться на стуле и принялся с интересом наблюдать за сцепившимися в словесной перепалке девушками, ожидая продолжения. Это было единственным, что отвлекало его от желания повеситься на галстуке, тем самым избавляя себя от необходимости присутствовать на крайне скучном собрании.

— Знаете, я лучше пойду, — оповестила присутствующих Гермиона, когда возникшая пауза стала давить на нервы. Так или иначе, она более не собиралась уподобляться Дафне и продолжать этот бессмысленный диалог. Поднявшись на ноги, она задвинула за собой стул и напоследок бросила, — на следующем собрании начнем подготавливать украшения и обсудим оставшиеся вопросы. Хорошего вечера.

Стоило ей закрыть за собой дверь, как Ромильда тут же заговорила:

— Какая пикси ее укусила?

— Судя по всему, укус оказался достаточно болезненным, чтобы молча терпеть нападки от прочих вредителей, — отшутился Терри, искоса посмотрев на Дафну.

Заметив на себе его насмешливый взгляд, Дафна сразу же вскочила с места и, схватив со спинки стула свою сумку, одним махом сшибла стоящую перед Терри стопку журналов, после чего пулей вылетела из кабинета, намеренно громко хлопнув дверью.

— А ее уж точно укусила та, что болеет бешенством, — буквально выплюнул Терри, глядя на дверь, которая, казалось, до сих пор дребезжала после жесткой встречи с косяком. Он резко рассек воздух палочкой, и упавшие на пол журналы принялись один за другим взмывать в воздух и послушно опускаться на стол, занимая прежнее место. — В противном случае я не понимаю, как можно быть такой сумасшедшей стервой.

— А, по-моему, она всегда была той еще сукой, — неожиданно заявила Сьюзен, из чьих уст подобные слова вырывались в крайне редких случаях.

Комментарий к Глава 13

Сноски:

1) Отмашка — чрезмерное использование локтей против соперников.

2) Прихват — захват хвоста метлы соперника с целью замедления его полёта или создания помехи для него.

Буду рада вашим отзывам

========== Глава 14 ==========

После того раза Дафна больше не появлялась на встречах старост, посему отведенная ей задача взвалилась на плечи тех, кто, в отличие от нее, не пренебрег своими обязанностями. Даже Драко, ранее не горящий желанием принимать участие в подготовке к грядущему мероприятию, все же решил помочь, когда узнал, что Гермиона стала так часто пропадать на собраниях, потому что их команда лишилась еще одной пары рук. Разумеется, он, как и остальные, не догадывался о том, что, а вернее кто, послужил истинной причиной конфликта между девушками.

На протяжении оставшегося до Святочного бала времени пятеро старост неустанно занимались подготовкой грядущего праздника. Так, обычные маленькие камни Гермиона трансфигурировала в елочные шары серебряного цвета, часть которых имела гладкую поверхность, а другая напоминала собой изделия из глиттерного фоамирана.

Необходимость создания одинаковых по размеру и форме игрушек значительно усложняла процесс: стоило лишь на секунду отвлечься, как изделие уже не соответствовало установленному образцу. Исправлять бракованные украшения было не менее кропотливым процессом, поэтому приходилось откладывать испорченную игрушку в сторону и начинать сначала. Ну а про то, что всего требовалось трансфигурировать порядка одной тысячи двухсот шаров — по сто двадцать на каждую ель — Гермионе даже говорить не хотелось.

Драко, решивший помочь с изготовлением игрушек, трансфигурировал обычные веревки в тонкие нити, украшенные множеством мелких камней, которые мерцали не хуже рассыпанных под ярким солнцем бриллиантов. Удивительно, но на создание не менее сотни ярдов гирлянды ему потребовалось около семи часов, что, по праве говоря, было вполне небольшим сроком, учитывая сложность процесса трансфигурации и требуемого количества украшений.

За несколько собраний покончив с гирляндами, он взялся за создание белых свечей, закрепленных на изящных серебристых подставках. Изготовив пробный вариант, в точности повторяющий тот, что был изображен на одной из выбранных Гермионой колдографий, Драко решил внести свои изменения: вместо привычного рыжего пламени заколдованный фитиль вспыхивал белым огнем, который, как оказалось, не воспламенял касающиеся его вещи. Можно сказать, что пламя было не более чем иллюзией, которая ничем не уступала настоящему огню, но позволяла избежать случайного возгорания.

Ромильда, отвечающая за преображение самого помещения, решила помочь Сьюзен, потому как все равно не могла осуществить возложенную на нее задачу раньше наступления заветного дня. К слову, она наотрез отказывалась показывать выбранный дизайн, дабы не испортить сюрприз, однако пообещала, что все непременно будут в восторге: с ее слов, зал превратится в некое подобие ледяного дворца.

Совместная работа Ромильды и Сьюзен значительно ускорила процесс, поэтому им хватило нескольких дней, чтобы покончить с изготовлением украшений для столов: с десяток коробок, доверху заполненных белоснежными скатертями, небесно-голубыми салфетками, свечами и выполненными из еловых ветвей композициями, были аккуратно сложены возле одной из стен кабинета, ожидая наступления праздника.

Терри Бут, в чьи обязанности входило приготовление

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 179
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?