Шрифт:
Интервал:
Закладка:
52
Поэтическое название Ирландии.
53
Суперкарго — лицо на корабле, ведающее приемкой и выдачей грузов.
54
На жаргоне тихоокеанских моряков голландцами называют немцев и уроженцев Скандинавии. (Прим. автора.)
55
Бакштаг — один из канатов, удерживающих мачту в вертикальном положении.
56
Марсель — парус второго яруса, расположенный сразу выше фока или грота (на фор- или грот-стеньге).
57
Бакштов — канат, которым находящиеся на воде шлюпки привязываются к кораблю.
58
Тали — приспособление для подъема тяжестей на корабле.
59
Мастихин — нож для чистки палитры.
60
Криббедж — старинная английская карточная игра.
61
Клайд — река в Шотландии.
62
Шпигаты — отверстия в фальшборте для удаления с палубы воды.
63
Оаху — главный остров Гвайского архипелага, на котором расположен город Гонолулу.
64
Кранбалка — приспособление для подъема якоря.
65
Роман великого немецкого писателя Гёте (1749—832).
66
Барбизон — деревушка под Парижем, излюбленное место французских художников-пейзажистов.
67
Авгуры — римские жрецы-гадатели, которые, по преданию, боялись смотреть друг другу в глаза, чтобы не засмеяться и не выдать непосвященным, что они обманщики.
68
Область в Австралии.
69
Рангоут — мачты и реи корабля.
70
Нельсон — известный английский флотоводец (1758–1805).
71
Гик — прикрепленное одним концом к мачте горизонтальное бревно, по которому растягивается нижняя кромка паруса.
72
Рембрандт (1606–1669) — знаменитый голландский художник.
73
Уистлер (1834–1903) — известный английский художник.
74
Фордевинд — курс корабля, при котором ветер дует прямо в корму.
75
Галс — положение судна относительно ветра.
76
Оверштаг — поворот против ветра.
77
Галфинд — курс корабля, при котором ветер дует сбоку.
78
Положение парусов, при котором судно получает задний ход.
79
Иммануил Кант (1724–1804) — известный немецкий философ.