Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миссис Ричардсон, мой супруг много рассказывал о Вас. — Ирма внимательно посмотрела на женщину напротив.
— Правда? Надеюсь, только хорошее. — Розамунд тихо усмехнулась в бокал.
— Мне безумно интересно, почему же на Вас не действуют никакие заклинания контроля сознания, сыворотка правды, легилименция… Возможно, в вашем роду всё же был кто-то из волшебников? Вы не пробовали искать?
— Знаете, миссис Блэк, мне тоже это интересно. И я бы хотела это выяснить. Но сейчас передо мной стоит более важная задача — воспитать Тома достойным волшебником.
— Кажется, ваша семья владеет печатным бизнесом?
— Да, мой покойный супруг оставил в мое распоряжение пакет акций, чтобы его дело обеспечивало меня даже после его смерти.
— О, так вы богатая вдова? — Весело усмехнулся Поллукс, подмигнув женщине. — Гребете деньги лопатой и растите сына?
— Долгое время я не встревала в бизнес, которым занимается мой деверь. Мне было не до этого. Сначала траур по супругу, затем воспитание Тома. Но, с недавних пор мне пришлось также заняться бизнесом. Всё-таки предпочитаю полный контроль над ситуацией.
— Вы смелая женщина. — Ирма улыбнулась. — Магловские мужчины не любят сильных женщин, а вы решили идти наперекор всему. К счастью, в волшебном мире с равноправием всё немного проще.
— Грядут перемены, миссис Блэк. — Розамунд сверкнула глазами, улыбнувшись. — И пора бы и женщинам подать голос. Кстати, вы сказали попробовать искать… В министерстве наверняка же есть картотека с именами волшебников, не так ли?
— Да, конечно. — Мистер Блэк кивнул, заканчивая с горячим. — Хотели бы поискать родственников?
— Ну, мне вряд ли позволят. — Розамунд отложила приборы, посмотрев на Поллукса. — Но я всё же сделаю запрос. Может, это хоть как-то поможет мне понять, почему та женщина дала мне возможность узнать ваш мир.
Ужин продолжался в легком, деловом настроении. Взрослые общались, шутили, дети же просто молча ели. Они закончили с ужином раньше, а потому Ирма отправила дочь и сына показать Тому их особняк. Дети были только рады уйти и не слушать нудные взрослые разговоры. Они вышли в большой холл, пересекая его и поднимаясь по большой лестнице наверх.
— Том, тебе сколько лет? — Альфард улыбнулся мальчику, с интересом разглядывая его.
— Семь. А вам?
— Мне восемь, а ему семь. — Вальбурга, шедшая чуть впереди, небрежно кивнула на брата. — Так что, мы с вами будем вместе учиться в Хогвартсе. Только я на год старше. Ты ведь поедешь в Хогвартс, да?
— Да. Миледи сказала, что хочет, чтобы я получил образование именно в этой школе.
— О? Может, она просто не знает других? — Немного небрежно отмахнулась девочка, но тут же запнулась на ступеньках, чуть не упав.
— Она знает. — Холодно ответил Том, не сводя с Вальбурги глаз. — Она знает очень много. Миледи сказала, что скоро в Европе будет неспокойно и в Великобритании будет безопасней, чем в том же Дурмстранге. Мы рассматривали несколько школ для поступления.
— Ох, вот как. — Альфард улыбнулся и взмахом руки пригласил Тома пройти в правое крыло дома. Он был приветливей сестры. Кажется, Вальбурга считала, что леди Розамунд обычная магла, глупая и не достойная внимания волшебников, Альфард же так не считал. — Ты говоришь, она много знает. Возможно, она прорицатель, а?
— Вряд ли. — Том покачал головой, нахмурившись, припоминая, делала ли леди Роза какие-то пророчества. — Но, может, я просто еще многого о ней не знаю.
— Это ближе к правде. — Хитро улыбнулась Вальбурга, заводя Тома в зал с портретами их родственников. — Позволь познакомить тебя с нашей семьей.
Вальбурга с восхищением рассказывала о каждом своем предке. Но, если сначала Тому и было интересно, то через три портрета он понял, что девочка лишь пытается выставить себя и свою семью в наилучшем свете. Реддл покосился на Альфарда и заметил, что тому тоже скучно слушать россказни сестры. Мальчик заметил взгляд Тома и чуть заметно улыбнувшись, мотнул головой на дверь, предлагая сбежать от сестры.
Выждав, пока Вальбурга пройдёт вперед, к следующей картине, мальчики начали медленно отходить назад, и лишь когда один из портретов закричал: «Невежды!», заставив девочку обернуться, бросились из комнаты. Они побежали в другое крыло, а вслед раздавался крик старшей сестры: «А ну, вернитесь!».
— Сюда! — Альфард схватил Тома за руку, крепко сжимая ладонь, проскальзывая в дверцу для слуг и поднимаясь бегом на третий этаж и там пробегая по коридору. Они затаились в библиотеке-кабинете, спрятавшись в декоративной нише за гобеленом. В коридоре слышался стук каблучков Вальбурги. Том и Альфард затаились, заслышав скрип двери в кабинет, куда они вошли. После бега дыхание сбилось, а потому Тому казалось, что каждый выдох слишком громкий и может выдать их. Кажется, так думал не только Том, поскольку он заметил, как Альфард прижал ладонь ко рту, словно бы боясь, что его дыхание сдует тяжелый гобелен, за которым они стояли.
— Эй, ну где вы?! — Раздался обиженный голос девочки. Холодная влажная ладонь Альфарда сжала крепче руку Тома, и тот вдруг сообразил, что они до сих пор держатся за руки. Какое же это было странное чувство… держаться с кем-то за руки. В приюте, когда их ставили в пары, дети неохотно вставали с ним и предпочитали не браться за руку, а держаться за край одежды. Вскоре он привык к этому и старался вообще не трогать никого. Первой его за руку взяла Розамунд. Ее рука была теплая и нежная. Он любил ее руки, в них он чувствовал себя спокойнее. Рука Альфарда же была другой, но, несмотря на то, что его ладонь вспотела, Том не чувствовал отвращения.
Хлопнула дверь, раздался удаляющийся стук каблучков, говорящий об уходе Вальбурги. Младший Блэк судорожно вдохнул воздух, убрав руку от лица. Кажется, он задержал дыхание. Том удивленно посмотрел на него и, сам не знал почему, но засмеялся…
— Я бы хотел ручную змею. — Том внимательно рассматривал террариум со змеями в спальне Альфарда, слушая, о чем шепчутся тонкохвостые полозы. Одна из змеек поздоровалась с ним, но мальчик лишь улыбнулся, решив не выдавать хозяину этих змеек свой секрет.
— А почему не попросишь? Мне кажется, леди Розамунд тебе не откажет. — Блэк сидел на кровати, наблюдая за своим гостем с довольной улыбкой.
— Она и так очень много покупает для меня. — Том выпрямился и пошел по комнате, разглядывая диковинные волшебные игрушки. Подобные он видел в одном из магазинов Диагон аллеи. Игрушки его не очень заинтересовали, но теперь, смотря на них в комнате, Томас захотел иметь парочку и у себя в спальне. Особенно ему