Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда почему вы здесь?
– Я… не был… мне не сказали… – забормотал Линус.
Женщина взяла с приборной панели огромные солнцезащитные очки в белой оправе.
– Садитесь, или я уезжаю, мистер Бейкер. Честно говоря, я предпочла бы, чтобы вы не ехали. Ваш Департамент – сплошной фарс, а вы, похоже, всего лишь бестолковый лакей. Я без проблем оставлю вас здесь. Уверена, рано или поздно поезд отправится в обратную сторону.
Выпад против Департамента задел его больше, чем он ожидал.
– Моя работа – не фарс!
Двигатель автомобиля ожил – сначала закашлялся, потом мерно заурчал. Из выхлопной трубы повалил черный дым.
– Посмотрим, – сказала мисс Чапелуайт. – Так сядете или нет, мистер Бейкер?
И он сел.
Мисс Чапелуайт, похоже, доставило удовольствие то, как испуганно взвизгнул Линус, когда они на огромной скорости вписались в крутой поворот. Она вела автомобиль очень ловко, но Линус был убежден, что сел в машину к сумасшедшей.
Узкая дорога петляла среди дюн. Между горами песка изредка проблескивала синева воды. Хотя Линус был уверен, что они вот-вот разобьются, лазурная гладь моря по-прежнему притягивала взгляд.
Когда на очередном повороте его вжало в дверь, Линус, переведя дыхание, сказал:
– Вы не могли бы ехать помедленнее?
И как ни странно, она снизила скорость.
– Просто хотела повеселиться.
– Мне нисколько не весело!
Мисс Чапелуайт бросила на него косой взгляд:
– Вы немного занудный.
Он ощетинился:
– Желание жить – не занудство.
– У вас галстук повязан криво.
– Да? Спасибо. Не люблю выглядеть растрепой… Я не сказал ничего забавного!
– Может, не такой уж вы пропащий. Есть надежда. – Она повернула голову и смотрела на него дольше, чем Линусу казалось безопасным. – Не ожидала я такого инспектора.
Он слегка растерялся:
– Что вы имеете в виду?
– Вы выглядите неожиданно.
– А вы всегда выражаетесь так непонятно?
– Частенько. Но не в этот раз, мистер Бейкер. – В очередной поворот мисс Чапелуайт вошла на гораздо меньшей скорости. – Ваши обычно моложе… Давно инспекторствуете?
Он нахмурился:
– Довольно давно.
– И вам нравится ваша работа, мистер Бейкер?
– Я хорошо ее выполняю.
– Я не об этом спросила.
– Это одно и то же.
Она покачала головой.
– Почему вы спали на платформе? Не выспались в поезде?
– Я не спал. Я… – И тут он, впервые с того момента, как она его разбудила, вспомнил, из-за чего упал. – О боже!
– Что случилось?
– О боже…
Мисс Чапелуайт встревожилась:
– Что, с сердцем плохо? У вас приступ?
Линус не испытывал такого раньше и не мог понять, что с ним происходит. Учитывая возраст, лишний вес и высокое давление…
– Черт! – Машина повернула к обочине и остановилась.
Линус, прижавшись лбом к переноске, пытался вдохнуть. Перед глазами плыло, в ушах стоял рев. Он уже готовился опять упасть в обморок (или даже умереть от сердечного приступа), когда почувствовал на своем затылке холодную руку. Воздух снова вошел в его легкие, пульс замедлился.
– Вот так… – донесся голос мисс Чапелуайт. – Уже лучше. Дышите спокойно, мистер Бейкер. Вот так…
– Досье, – с усилием выговорил он. – Я прочитал досье.
Она легонько сжала его шею сзади и убрала руку.
– Про Люси?
– Да. Я не ожидал… такого.
– Конечно, не ожидали.
– Это…
– …правда?
Она молча села за руль.
Линус поднял голову и посмотрел на нее.
Мисс Чапелуайт глядела прямо перед собой, положив руки на колени.
– Да, – наконец сказала она. – Это правда.
– Как такое возможно?
Она покачала головой:
– Это не так… он не то, что вы представляете. Никто из них не такой.
Линус вздрогнул.
– Я пока не читал другие досье. – Ужасная мысль поразила его. – Остальные еще хуже?
– Они не могут быть «хуже», потому что никто из них не «плохой». Они просто дети.
– Да, но…
– Никаких «но»! – огрызнулась мисс Чапелуайт. – Я знаю, что вы хорошо выполняете свою работу. Слишком хорошо, как по мне. Иначе Департамент вас сюда не направил бы. Мы тут не совсем… обычные.
– Мягко сказано! У вас на острове – Антихрист!
– Люси не… – Она покачала головой, явно раздраженная. – Зачем вы здесь?
– Чтобы обеспечить безопасность детей, – заученно проговорил Линус. – Убедиться, что они обеспечены всем необходимым. Что за ними надлежащий уход. И что они не опасны для себя и окружающих.
– Это касается всех детей, верно?
– Да, но…
– Не имеет значения, каким он родился. Или кем он является. Он ребенок, и ваша работа, как и моя, и Артура, его защищать. И всех остальных.
Линус молча уставился на нее.
– Закройте рот, мистер Бейкер. А то жука проглотите.
Она снова завела машину и выехала на дорогу.
– Семь досье, – проговорил он спустя несколько минут. После того, как вышел из оцепенения.
– Что?
– Семь досье. Их семь. Шесть детей. И директор приюта. Он седьмой.
– У вас прекрасно с математикой.
Линус пропустил колкость мимо ушей.
– На вас нет досье.
Вдалеке, на вершине холма, он увидел какой-то знак.
– Конечно, нет. Я не работаю на Департамент. Я же говорила вам. Я смотритель.
– Смотритель дома?
– Да. И острова. Такова работа моей семьи на протяжении столетий.
Линус Бейкер занимался своим делом уже долгое время. Хороший специалист, он умел мыслить аналитически, подмечать мелкие детали. Именно поэтому его и выбрали для поездки сюда. Ему следовало догадаться еще в тот момент, когда он открыл глаза на платформе. Обморок после сильнейшего потрясения не может служить оправданием.
Фиалковый цвет глаз должен был ее сразу выдать. Игра света?..
– Вы – спрайт, – сказал Линус. – Островной дух.
Он явно ее удивил.
– Почему вы так решили? – спросила она ровным голосом.