Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Упс, прости, Фьямма, — задыхаясь, проговорила она. — До меня только дошло, из чего она сварила этот ужасный кофе. Извини, я должна проследить, чтобы бедная Мари не приготовила еще один кофейник, — и без дальнейших объяснений кинулась в дом.
Воспользовавшись замешательством ведьмы, миссис Маклахлан припустила вслед за хозяйкой. Она взлетела по лестнице в детскую и вместе с Дэмп заперлась в ванной. «Конечно, маленькая задвижка не защитит от такого чудовища», — думала она, стягивая с Дэмп платьице и наклоняясь, чтобы снять с ребенка ботиночки и носочки. Протянув руку, она открыла оба крана. Звук текущей воды странным образом успокаивал, словно ее чистая природа могла смыть ужас предшествующих минут. Кем бы ни была Фьямма д’Инфер, решила миссис Маклахлан, совершенно очевидно, что она не студентка-ведьма. Словно прочитав нянины мысли, Дэмп заерзала у нее на коленях и внимательно посмотрела в лицо Флоры.
— Не люблю, — заявила она. — Плохая-плохая тётя бяка.
— Абсолютно верно, — согласилась миссис Маклахлан. — Держись от нее подальше, зайчик. Она очччень опасна.
— Горрячая-горрячая жжжется? — спросила малышка, и бровки ее нахмурились от серьезности вопроса.
— Очень, — сказала миссис Маклахлан, подставляя пенное средство для ванны под струю воды из холодного крана. Вода в ванне приобрела нежно-розовый оттенок, и комната наполнилась запахом земляники. Дэмп радостно вздохнула и положила головку на утешительную грудь миссис Маклахлан.
Укрывшись на кухне, где их не могли слышать гости, собравшиеся на газоне, синьор и синьора Стрега-Борджиа шепотом вели жаркую дискуссию.
— Бачи, ты шутишь. Не может быть, чтобы мы пили кофе, сваренное из помета грызунов!
— Э-э-э… это не просто помет грызунов, дорогой. Да не волнуйся ты так, это был просто замороженный помет морской свинки, который я хранила в старой банке из-под кофе… Вполне понятная ошибка…
— Понятная ошибка для Мари Бэн, согласен, но на нее я и не сержусь. Откуда ей было знать? Ответственность лежит на тебе. О чем ты думала, женщина? Кем надо быть, чтобы хранить фекалии на кухне? И зачем?
— Для настойки, Лучано. Я же не думала…
— В этом-то и проблема. Ты никогда не думаешь. — Лучано уже был не в силах остановиться, хотя театральность ситуации заставляла вспомнить об итальянской опере. Его грудь вздымалась, глаза метали молнии, а жесты стали карикатурно экспансивными. Сознавая, к стыду своему, что ведет себя дурно, Лучано с ужасом услышал раскаты собственного голоса: — Ты не думала о своей семье, когда приглашала всех этих чокнутых в гости; ты не думала, как мы будем себя чувствовать в доме, наводненном ведьмами, бормочущими заклинания; ты не думала о нашем здоровье, когда наполнила дом банками и склянками с биологически опасными материалами… Я иду спать, пока меня окончательно не доконали твои упражнения в магической некомпетентности…
Кухонная дверь с треском захлопнулась, вслед за чем раздался топот шагов по ступеням. Не замеченная в буфете для фарфора, притулившемся в углу кухни, Тарантелла выкатила глаза и наложила еще один слой помады на свое и без того отчаянно розовое ротовое отверстие, а потом посмотрела на синьору Стрега-Борджиа, которая хлюпала носом и терла глаза, сидя за кухонным столом. «Какие травмы и волнения, — подумала Тарантелла; — насколько же проще съесть супруга, прежде чем он сделается слишком занудным…»
Миссис Маклахлан сидела на кровати, напряженная и полностью одетая, ожидая, пока дом угомонится. Принимая во внимание, что целых двенадцать гостей заполонили коридоры Стрега-Шлосса, это происходило не так быстро, как обычно; в древних медных трубах шумела вода, спускаемая из унитазов и ванн, а топот шагов вверх и вниз по лестнице продолжался несколько часов. Но вот, наконец, даже Нестор после сеанса вечернего завывания отдался в объятия дремы в своем углу подземелья, дав соседям-зверям возможность соснуть часок-другой, пока ему не придет пора пробуждаться для четырехчасового утреннего кормления.
Выждав полчаса после того, как полная тишина установилась, миссис Маклахлан встала, убедилась в том, что дверь спальни заперта, и из потайного места на дне комода достала маленький, скатанный в трубочку коврик. Положив коврик посередине комнаты, она развернула его, тщательно расправив спутанную бахрому. Коврик был старинный, сотканный неизвестным ткачом сотни лет назад, его шелковые нити потускнели и истрепались, а сложный узор из переплетающихся звезд и спиралей от времени стал трудно различимым. Отдернув штору и распахнув окно, миссис Маклахлан оглядела поляну перед домом, с удовлетворением отметив, что все тихо и спокойно. Похлопав себя по карману и убедившись, что магический ай-мат надежно спрятан, она глубоко вздохнула.
— Так, — сказала она себе. — Пришло время униженных извинений и запоздалых раскаяний… — Встав на четвереньки, она заползла на коврик, чувствуя себя до ужаса глупо. Добравшись до середины коврика, она поерзала, устраиваясь поудобнее, не отпуская при этом одну руку от пола. Наконец, закрыв глаза и глубоко вздохнув, она оторвала руку от пола и тут же ухватилась за бахрому. Коврик заколыхался и захлопал, словно под ним разгуливал ураганный ветер. Секунду спустя, содрогнувшись, он быстро поднялся в воздух и вылетел вместе с пассажиркой в окно на такой скорости, что из пучка миссис Маклахлан повылетали все шпильки и распущенные волосы вытянулись горизонтально вслед за ней.
Она добралась до Библиотеки за считаные минуты до закрытия. Дотронувшись рукой до земли, миссис Маклахлан осторожно сползла с коврика, свернула его и засунула под мышку, прежде чем толкнуть маленькую, отделанную бронзой дверь.
— Мы скоро закрываемся, — сообщил библиотекарь, неодобрительно смерил взглядом всклокоченную няню и издал тихое тц-тц при виде предмета, который она ему протянула.
— А я все думал, когда вы его наконец вернете, — сказал он и сдвинул свои густые черные брови, между которыми образовалась строгая морщинка. — Какое оправдание будет на этот раз?
Миссис Маклахлан вздохнула. Проблема заключалась в том, что нужно было вовремя возвращать взятые напрокат вещи.
— Мне очень жаль, — просто сказала она. — Я старалась в этот раз вести себя лучше — но я была так занята, что было очень трудно выбрать время… Знаете, я почти забыла, что оно у меня…
Библиотекарь провел ручным сканером по возвращенному артефакту и скривил губы.
— Вы держали его шесть месяцев. Мне придется наложить на вас максимальный штраф. Желающих читать мысли за это время было более чем достаточно. Зеркало души — один из самых востребованных предметов… Присядьте, пока я достану ваш формуляр.
Миссис Маклахлан опустилась на низенький стульчик и стала смотреть, как библиотекарь цокает по полу, направляясь к одному из застекленных шкафчиков, выстроившихся вдоль стен, чтобы положить туда ай-мат. Библиотека состояла из единственного зала с каменными стенами, уставленного небольшими столиками с глубокими удобными креслами. В большом мраморном камине горел огонь, комната была освещена высокими восковыми свечами. Крошечные масляные светильники на столах испускали смешанный аромат мирра, розмарина и можжевельника, а из фонтана в виде головы льва, расположенного возле двери, доносился успокаивающий звук струящейся воды.