Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Один танец – и все, – сказал американец. – Хоть ненадолго спасите меня от ужасного одиночества.
– От одиночества? – удивилась Тедди.
– Да-да, потому что… – Американец помолчал, затем с улыбкой спросил: – Могу я быть с вами полностью откровенным?
Тедди тоже улыбнулась.
– Я предпочитаю честность.
– Прекрасно, – кивнул гость. – Так вот, я пришел сюда с отцом, но он куда-то исчез. А я, кроме него, никого тут не знаю. Такое чувство, что я невидимый… и одновременно бросаюсь в глаза, если такое вообще возможно. Видите ли, я не привык чувствовать себя не к месту, и это… В общем, это очень меня смущает.
– А танец поможет?
– Я считаюсь хорошим танцором. И обещаю не наступать вам на ноги.
– Ну, я…
– Поймите, в данный момент я чувствую себя как рыба, которую вытащили из воды. Как большая американская рыбина. И я буквально бьюсь на песке.
Тедди подавила улыбку.
– Поэтому, пожалуйста, сжальтесь над несчастной рыбиной и окажите мне честь, потанцуйте со мной. – Одарив даму улыбкой, Джек добавил: – Я тогда буду вашим вечным должником.
– Ну, что ж… – протянула Тедди. – Знаете, я всегда любила рыбу. Хотя обычно предпочитаю ее под сливочным соусом с укропом.
– В таком случае вы наверняка никогда не запекали камбалу, фаршированную крабом. – В его глазах заплясали смешинки. – Нет ничего вкуснее фаршированной крабом камбалы.
– Вероятно, это американская рыба, которую волной выбрасывает на пляж? – Тедди едва заметно улыбнулась.
Американец засмеялся и, протянув ей руку, спросил:
– Что, идемте?
Тедди несколько секунд колебалась, потом вложила свою руку в его ладонь.
– Но вы должны знать, сэр, у меня нет привычки танцевать с мужчинами, которым меня не представили надлежащим образом.
– Понятно. – Джек кивнул и повел даму к танцующим. – Значит, это будет для вас новым опытом. Точнее – для нас обоих. Будем считать этот наш танец приключением.
– Что касается приключений, то боюсь, оно получается какое-то… незначительное. – Хотя в танце с красивым незнакомцем определенно есть что-то необычное.
Джек заключил даму в объятия, и они начали неторопливо вальсировать.
– Возможно, это приключение – и впрямь незначительное. Но надо же с чего-то начинать… – заметил Джек.
– Полагаю, вы правы, – ответила Тедди. – Мне всегда нравились приключения, хотя сама я к людям авантюрного склада не отношусь.
– А вам и не надо, – заявил Джек.
Тедди взглянула на него в замешательстве.
– Не надо?..
– Конечно, не надо. – Партнер искусно вел ее в танце – и впрямь хорошо танцевал. – Ведь вы красивая женщина с волосами цвета красного дерева и сверкающими изумрудными глазами. Поэтому вы сами – и есть приключение.
– Но я… – Тедди понятия не имела, что ответить. Наверное, это был самый лучший комплимент в ее жизни (впрочем, ей давно уже не делали комплиментов). Обычно она за словом в карман не лезла, терять дар речи не привыкла – и потому сменила тему. – Простите, но вы сказали, что не знаете здесь никого, кроме отца. Но ведь тут много американских друзей жениха. Я думала, что вы – один из них.
– Боюсь, что нет. – Джек покачал головой. – Правда, я знаком с женихом, но понял это лишь в тот момент, когда увидел его.
– Я заинтригована… – с улыбкой пробормотала Тедди.
Джек тоже улыбнулся.
– Моя история – слишком долгая и необычная, и мне не хочется докучать вам ею.
– Но я обожаю подобные истории, – заявила Тедди. – Скажите, а ваша история – хорошая?..
– Это еще предстоит выяснить.
– Ну, а как она заканчивается?
– И это тоже еще не ясно.
– До чего же интересно… – пробормотала Тедди. Надо же, какой загадочный американец! – Вы в Англии надолго?
– Точно не знаю.
– О боже! Да вы что же, нарочно меня интригуете?
Американец рассмеялся.
– Нет, конечно же. Просто на данном этапе моя жизнь превратилась в огромный знак вопроса, если можно так выразиться. Я не могу ответить на ваши вопросы, потому что ответов у меня нет.
– Понятно. Ну а имя у вас есть?
– Есть, разумеется. – Он улыбнулся. – Но мне хочется превратить наш танец из незначительного приключения во что-нибудь более интересное, поэтому давайте пока отложим знакомство. – Теперь в голосе американца зазвучали решительные нотки, и стало совершенно очевидно: он действительно не желал об этом говорить. Ох, до чего же интригующе! – А в данный момент я бы предпочел поговорить о вас, – продолжал таинственный незнакомец. – Похоже, вы тут всем заправляете. Вы друг семьи?
Тедди кивнула.
– Да, так и есть. Младшая сестра невесты Ди… То есть Делайла, леди Харгейт… Так вот, она моя самая давняя и близкая подруга. Мы с матерью часто организуем светские приемы, в том числе и свадьбы. Но сегодня моей матери тут нет – эту свадьбу я устраивала сама.
– Похоже, вы прекрасно потрудились, – заметил американец.
– Да, все получилось замечательно.
– Значит, для вас это… гм… коммерческое предприятие?
– Нет-нет. – Тедди покачала головой. – Видите ли, когда умер мой отец, мы с матерью не знали, чем заняться. – Хорошо отрепетированный рассказ лился без запинки. – Маму все хорошо знали благодаря ее прекрасным званым вечерам, и меня она тоже вышколила. Так что это у нас… в каком-то смысле хобби. Устройство всевозможных светских мероприятий спасает от безделья. Хотя за свои услуги мы берем деньги. Ведь в светском обществе человек считается преуспевающим только в том случае, если платит несусветные суммы за то, что без труда может сделать и сам.
Джек кивнул.
– Да, конечно.
Какое-то время они танцевали молча, и он обдумывал слова рыжеволосой красавицы. Наконец заметил:
– Должно быть, это сложная работа.
– Вовсе нет. Очень даже приятная. – Тедди едва заметно улыбнулась. – Мы с мамой очень любим развлекаться, но ведь не станешь постоянно устраивать у себя званые приемы. А организация светских мероприятий для других дает нам возможность насладиться разнообразием и обеспечивает дополнительными деньгами «на булавки».
– Понятно, – отозвался партнер, и в его голосе прозвучало некоторое неодобрение…
– А вы думаете, мы должны заниматься этим бесплатно?
– Нет-нет, просто это несколько… – Американец замялся.
– Несколько – что?
– Ну… не совсем достойно. Вам так не кажется?
Тедди пристально взглянула на партнера.