Шрифт:
Интервал:
Закладка:
I would bring a lamb,
If I were a wise man
I would do my part.
Лирический герой не был ни пастухом, ни мудрецом, поэтому, вместо изъявительного наклонения и I was, автор использует условное, так как в предложении выражено предположение, что бы он сделал, будь он пастухом или мудрецом. Обратите внимание на то, что условное наклонение употребляется после союза if.
Условное наклонение служит для описания неопределенных ситуаций, например, для передачи гипотез, предположений, желаний, надежд, фантазий, сомнений, намерений и предложений. На гипотетичность действия указывают союз if, а также формы глаголов may, be, were. Также об условности действия свидетельствует форма глагола, отличная от формы изъявительного наклонения. Например, глагол в условном наклонении настоящего времени не имеет окончания s в третьем лице единственного числа, а глагол to be реализуется как be для всех лиц, вместо is, am, are. В условном наклонении прошедшего времени для всех лиц и обоих чисел используется форма were (I were, а не I was). Ниже приведены несколько примеров употребления условного наклонения:
May you be happy always. [Пожелание или надежда]
She wishes that she were taller. [Желание]
If I were you, I would accept today. [Допущение: Будь я на твоем месте…]
He proposed that she go skiing with him. [Предложение; go, а не goes]
Imagine if I were king and you were my queen. [Фантазия]
Не используйте условное наклонение для сообщения фактов:
When I was young, I did not chat up girls.
Делясь предположениями, фантазиями или гипотезами, используйте условное наклонение:
If I were young again, I would chat up girls again.
От глагола to snow могут быть образованы два вида причастий – snowing (причастие настоящего времени), и snowed (причастие прошедшего времени). По-английски «причастие» – participle. Такое название эта часть речи получила благодаря участию (take part – participle) в формировании некоторых форм глагола (It has snowed). Не следует путать причастия с глаголами в личной форме. У причастий нет ни времени, ни лица, ни числа, ни залога, ни наклонения.
Причастия настоящего времени обычно оканчиваются на -ing: drinking, being, так же как и в форме длительного времени (It was snowing. I am drinking).
Форму причастия прошедшего времени можно найти в совершенном времени личных глаголов: I had drunk. Большинство причастий прошедшего времени оканчиваются на -ed, если они образованы от правильных глаголов: looked, mated, passed; некоторые имеют окончание -en: been, written, frozen. Наиболее распространенные окончания причастий прошедшего времени -ed, -d, -t (burnt), -en или -n, но есть и другие – dug, gone.
Причастия настоящего и прошедшего времени могут выполнять функции прилагательного: his biting sarcasm, her broken pen.
Причастие настоящего времени может быть использовано вместо существительного, в таких случаях его называют герундий. Перед ним может стоять детерминатив или прилагательное: the running of the deer…; their silly giggling… Перед герундием ставится притяжательное местоимение, а не личное местоимение в объектном падеже: The committee praised his braving the danger, а не The committee praised him braving the danger.
Многие синтаксические ошибки связаны с неполными предложениями, в которых отсутствует глагол в личной форме, но нередко есть причастие, например, Identifying racial origins from sequencing a person’s DNA. Предложение содержит два причастия настоящего времени, но не глагол в личной форме. Бывает, что единое синтаксическое и смысловое целое разделяется на предложение и фрагмент предложения без глагола в личной форме: He spent ages reading his newspaper in Sundays. Looking to see the Premier League and Championship football results.
Отсутствие глагола в личной форме в предложении с причастием настоящего времени – распространенная и порой забавная ошибка. В английском языке она получила название hanging или dangling participle.
Looking down the microscope, the water fleas performed a dance like movement. Ну уж, водяные блохи в микроскоп точно не смотрели.
Driving my Ferrari at 90 miles an hour, the rabbit stood no chance. А здесь кролик, конечно, не мог сам вести машину.
Фразовый глагол – комбинация глагола с одним или более предлогом или наречием или одновременно и с предлогом, и с наречием, которая обладает единым смыслом. Значение фразового глагола может отличаться от значений его компонентов. Так, глагол to take in на русский язык переводится как «обмануть», to push off, скорее, означает «уйти» (непереходный глагол), чем «оттолкнуть» (переходный глагол); to get over – «выздороветь»; to look up – «разузнать, исследовать».
Можно иногда услышать, что предложение не должно заканчиваться предлогом, так как традиционно предлоги стоят перед существительными, ведь в английском языке они поэтому и называются prepositions. Однако, во многих случаях вполне естественно завершить предложение предлогом, особенно если предлог является частью фразового глагола:
Fed up with the prolonged discussion, Bert pushed off.
Because of Fred’s cunning lies, Jane was completely taken in.
The country’s prospects are looking up.
Говорят, что сэр Уинстон Черчилль посмеивался над неуклюжими попытками избежать употребления предлогов в конце предложений. Он писал:
This is the sort of English up with which I will not put.[18]
To put up with – фразовый глагол, включающий сразу два предлога, после которых обычно следует существительное, как, скажем в предложении I put up with him.
Слова, стоящие между подлежащим и относящимся к нему глаголом, не влияют на согласование между первым и вторым: The teacher of the worst pupils in the most dilapidated classrooms was brilliant.